Винихрет и другие загадочные блюда

Feb 23, 2012 14:02

Считается лучшим русским рестораном Монреаля, а в меню интересные вещи. Я понимаю, что смеяться на этим глупо, но порой трудно удержаться от "ГЫ".


Read more... )

ресторан, Монреаль

Leave a comment

dewynter February 24 2012, 00:32:50 UTC
Волшебно! :) Я рыдалъ!!!

Reply

greg_butcher February 24 2012, 01:28:15 UTC
Нет, ну рыдать это уже перебор. Я просто не въехал, почему винихрет....

Reply

dewynter February 24 2012, 03:27:09 UTC
Ну как не плакать-то от винихрета, solánum tuberósum и прочих cutlets (которые вообще-то rissoles)? :)))

Reply

greg_butcher February 24 2012, 11:31:56 UTC
Конечно они rissoles, просто последние в наших краях вообще мало кому известны. Я когда местным объясняю использую мною выдуманный термин meatcake, по аналогу с fishcake или crabcake.

Reply

dewynter February 24 2012, 18:05:44 UTC
Meatcace - прикольно. А самое главное дйстивительно аналогия хорошая.

Reply

greg_butcher February 25 2012, 16:54:52 UTC
;)

Reply

roobit March 5 2012, 23:05:15 UTC
но советская котлета (скажем еще для моей бабушки котлета была не была рубленой, а была на косточке) произошла из рубленой котлеты, у которой "рубленая" часть пропала за ненадобностью.

В английском такая patty может быть и chopped cutlet - как в русском
Посмотрите на картинки
 chopped cutlet

Через петербургскую кухню из Пруссии и Северной Германии советско-русская котлета скорее всего

boulette

А из остальной Германии в русский проникла
Frikadelle

которая, правда, выродилась в примитивный meatball.

"Меню" этого заведения - ужасное. Смесь советского общепита с стереотипами, интересно кто стряпает.

Reply

greg_butcher March 5 2012, 23:54:23 UTC
boulette и Frikadelle оба слова французского происхождения. И в данном контексте никого не интересует, что откуда произошло. Я не занимаюсь кулинарной историей.

Reply

roobit March 6 2012, 00:07:31 UTC
Ну может быть и нет, но в русский прошло через немецкий - в немецком нет одного названия тоже, в австрийском совсем другое слово для этой вещи, но в меню котлеты переведы как boulettes, не так страшно, не страшнее корейской моркови

Reply

greg_butcher March 6 2012, 00:26:34 UTC
Вы забываете, что ресторан находится во франкоговорящей стране.

Reply

roobit March 5 2012, 23:12:02 UTC
boulette я думаю, как в берлинском-прусском диалекте (из францзузского), meatcake существует как отдельное понятие albeit в популярной культуре, ну да, конечно еще есть Salisbury steak - который хотя по форме больше похож на steak, концептуально все же советская котлета.

Reply


Leave a comment

Up