Кириллица - в Конфедерации

May 27, 2013 12:04



В Швейцарии отметили День славянской письменности и культуры. Доля проживающих в Конфедерации иностранцев перевалила уже за 22% от общего населения страны. И для многих из них кириллический алфавит был и остается родным. Заглянем в Женеву, где недавно, впервые на территории франкоязычной части страны, прошел этот красочный праздник.

День славянской письменности и культуры отмечается 24 мая. В Болгарии это официальный национальный праздник, а во множестве других стран, в том числе и в России - повод отдать дань кириллическому алфавиту, этому великолепному инструменту выражения своих мыслей, родному для 5,5% жителей земного шара. Не забыли про этот праздник и объединения соотечественников в Швейцарии, торжественно отметив его 19 мая в Женеве. Праздник собрал более трехсот участников и гостей. Кто эти люди? Одна из участниц, красавица с косой, в кокошнике и красном сарафане, с удовольствием улыбнулась в камеру, а потом попросила прислать фотографии, протянув свою визитку. Из которой стало ясно, что в обычной жизни это - руководитель одного из отделов швейцарской металлургической компании. «В Швейцарии порядка 20% населения страны - иностранцы, среди которых есть и представители славянских народов - русские, украинцы, белорусы, сербы, болгары, македонцы и другие. Объединяющим фактором для них является Православная Церковь, которая на протяжении многих веков играла ведущую роль в процессе духовного становления славянских народов и остается важным элементом их развития и по сей день. Без кириллицы сохранить это духовное наследие на протяжении более чем тысячи лет было бы невозможно», - заявил в Женеве, выступая перед началом торжественного концерта ко Дню славянской письменности, Александр Бердин, глава представительства «Россотрудничества» в Швейцарии.

Русские пришли

Большинство представителей славянских народов - это все-таки россияне. В декабре 2012 года швейцарский телеканал SRF1 посвятил им документальный фильм «Русские идут», где оценил число постоянно проживающих в Швейцарии россиян в 15 тысяч человек, а всего русскоязычных - в 50 тысяч. Жить в Швейцарии, говоря только на русском (или другом славянском языке) невозможно, как правило, тут недостаточно и одного национального языка. Для иностранца оптимальной комбинацией можно считать язык того региона Швейцарии, где он проживает, плюс свой родной и английский. Россияне в Швейцарии настолько успешно проходят процесс интеграции, что уже через пару лет их практически невозможно выделить в толпе и еще труднее - объединить в какую-либо ассоциацию или клуб по интересам. И только в последние годы стала заметна тенденция к появлению совместных проектов, главным образом, на базе интереса к культуре, искусству и духовной жизни. В этом году праздник Славянской письменности и культуры проходил в Швейцарии уже в седьмой раз подряд, но впервые он преодолел местный языковой барьер, переместившись из немецкоязычной части страны в один из говорящих по-французски кантонов. Организаторами его выступили три общественные организации: объединение «Русский Леман» (Лозанна) под руководством Людмилы Бовар, «Театр сценической классики»  (Цюрих) под руководством Людмилы Майер-Бабкиной и ассоциация «Русский Дом» (Женева), созданная Вероникой Мендиола. Сценарий написала режиссер Людмила Майер-Бабкина, она же составила программу концерта. К участию приглашались все желающие артисты и творческие коллективы. Было задумано устроить гала-концерт, который объединит сразу несколько народов.

Колокола и иконы

Начался праздник под звон колоколов выходом артистов в национальных костюмах. Прямо на сцене Протоиерей Павел Цветков из Цюриха отслужил торжественный молебен в память о святых равноапостольных братьях Мефодии и Кирилле и благословил собравшихся. Особенно трогательно было видеть девочку Катю Ковальскую, вынесшую на сцену икону с изображением этих святых. Ей досталась роль посложнее, чем у первоклассницы, дающей первый школьный звонок. Искали кандидатуру среди детей женевских прихожан. «Нужно было, чтобы икону выносил ребенок воцерковленный и понимающий, что он делает. Когда стало известно, что это будет наша Катя, она очень обрадовалась, но всю ночь не спала и молилась», - рассказала ее мама Татьяна, руководитель детского вокального ансамбля «Калинка» в Женеве. С приветственными речами на родном языке к присутствующим обратились представитель «Россотрудничества», послы Сербии и Болгарии, Белоруссии. Затем последовали выступления детей из женевского центра детского творчества «Матрешка, из вокального ансамбля «Калинка» и школы уральской танцев в Женеве «Танцуем как Нуреев». Оперная певица Карина Мкртчан исполнила несколько классических произведений. Увидели зрители кадриль танцевального коллектива «YolkiDance», камерный дуэт Дмитрия Шамеева и Анастасии Яковлeвой (виолончель, фортепиано), азербайджанский народный танец, сольные вокальные выступления наших соотечественников. К празднованиям присоединились затем ансамбли болгарского и сербского народного танца. Завершил вечер камерный оркестр Дениса Федорова, органиста в соборе Лозанны. «Русский Леман» взял на себя работу по организации конкурса детских рисунков и литературных работ, в котором приняли участие многие школы Швейцарии. Результат все зрители видели в фойе перед залом - не только все стены, но и идущую на первый этаж лестницу покрывали рисунки, фейерверк красок, фантазии и непосредственности. Председатели жюри Юлия Дюринг (по рисунку) и Зинаида Любелецкая Гарсес (по литературным работам) отобрали победителей и наградили их дипломами.

Ассоциации и объединения

Сегодня в Швейцарии действует немало объединений и ассоциаций выходцев из России. Это Координационный совет российских соотечественников, общество «Швейцария-Россия», ассоциации «Русский дом» и «Русский Леман», Общество преподавателей русского языка Швейцарии под руководством Томаса Шмидта.  В Базеле существует Швейцарская Ассоциация русских школ, возглавляемая Еленой Вайсскопф-Чанковой. В стране на регулярной основе издаются три швейцарских наименования СМИ на русском языке, к которым можно прибавить многочисленные сезонные туристические гиды и выставочные рекламные издания. А профессионалы перевода объединились в Ассоциацию русских гидов и переводчиков Швейцарии, одобренную Швейцарским туристическим офисом. Кроме того, в Швейцарии не менее десяти значительных художественных галерей, чьи создатели - выходцы из России и бывших стран СНГ. В некоторых категориях «у нас» в Швейцарии по одному представителю, но зато какому. Один переводимый на десятки языков писатель - Михаил Шишкин. Один чемпион мира - сноубордист Юрий Подладчиков. Выдающийся шахматист, старейший в мире играющий гроссмейстер на пенсии - Виктор Корчной. В Женеве работает кинорежиссер Елена Хазанова. В Цюрихе уже много лет ставит спектакли на русском и немецком языках Театр сценической классики под руководством режиссера Людмила Майер-Бабкиной. Кафедра славистики Женевского университета - одна из самых известных в Европе, а под руководством знаменитого французского литературоведа-слависта Жоржа Нива здесь работает Русский кружок. Кафедра славистики Университета Лозанны под руководством Анастасии де ля Фортель не только обучает студентов, но и держит руку на пульсе современной литературной жизни, приглашая к себе выступить российских писателей. А вот одна из лучших переводчиц современной литературы с русского языка на немецкий Доротея Троттенберг, уверена, что лучше всего изучать русскую литературу именно в Базельском университете, где она работает в библиотеке.

Людмила Клот, swissinfo.chЖенева

Материал с сайта: http://www.swissinfo.ch/rus/detail/content.html?cid=35926010

Швейцария, культура, язык

Previous post Next post
Up