Intrigue à Giverny

Sep 01, 2016 11:10


Давно уже прочитал четвёртый том Адриана Гётца про Пенелопу, но не писал, не хотел спойлить galyna-p.
Такое ощущение, что человек реально учится писать - мне и первый-то том понравился, но скорее структурой и содержанием, чем формой. А с каждым томом у него мастерство растёт, стиль подтягивается, и эту книгу уже можно читать без предварительных объяснений «зато в конце там будет интересно». Или это я привык?

На этот раз всё происходит в мире Клода Моне. Очень красивая фраза про его серии картин (например, Руанские соборы) - это изображение не пространства, а времени. Действительно, их нужно смотреть не поодиночке, а сразу, всей серией, максимально возможным количеством.

Пишут, что в доме Моне в Живерни нет ни одного оригинала, все картины - копии. Похоже, что это правда, но в таком случае совсем непонятен запрет на фотографии (даже без вспышки).

В книге описывается ещё директор музея, японец (похоже, что фигура вымышленная), что важно в свете предыдущего. Ведь хороший вопрос - если постепенно заменять все оригинальные детали одну за одной, то можно ли, когда не останется ни одной оригинальной детали, всё ещё говорить о том, что перед нами оригинал? «Рациональный подход» будет пытаться выкарабкаться из этого парадокса - конечно же, перед нами не оригинал, но мы не можем в точности сказать, в какой момент оригинал пропал, когда его сменила копия. А условный «японский подход» так же уверенно говорит, что конечно же перед нами оригинал - якобы «многовековые» японские храмы конечно же не содержат ни одной (деревянной) оригинальной доски, но конечно же они - оригинальные храмы, ведь они здесь стояли «всегда». Хорошая тема.

Упомянули фильм Саши Гитри, в котором снят Клод Моне. История фильма прекрасна. Изначально это пропагандистский фильм, он снят в 1915 году в ответ на немецкие высказывания о превосходстве германской культуры. Гитри изначально просто решил показать, что и Франция не лыком шита, заснял «интервью» видных современников. При этом он записал их слова, и на представлении фильма читал этот текст практически синхронно - для 1915 года это «дублирование» было революционной практикой. В 1939 году переиздание фильма (понятно, в принципе, почему именно в этом году), комментарии озвучены за кадром. И ещё одно издание в 1952 году (слава богу, обошлось без очередной войны с Германией) с Сашей Гитри в кадре, где он комментирует отснятый материал. Очень хочется посмотреть все три версии!

А ещё я понял, чем ещё мне нравятся книги Гётца. Понятно, что есть приятные «музейные» темы, но это не всё. Формально у него «детективы», но при этом огромное количество тупиковых ветвей. Герои пытаются что-то сделать - а это не только не получается, но ещё и не даёт побочного какого-то бонуса, который поможет в конечном итоге раскрыть дело. В этом романе они пытаются прочитать по губам, о чём говорят подозреваемые (я тут же «Щит и меч» вспомнил!), но это ни к чему не приводит и больше в книге не упоминается. Это просто тупик. И наоборот - куча каких-то завязочек, до которые у героев просто не доходят руки, потому что появляется что-то более важное, срочное. То есть, как это ни странно для откровенно вычурного романа с надуманными персонажами, очень реалистичные книги.

adrien goetz, knigi

Previous post Next post
Up