Leave a comment

Comments 33

igparis August 17 2014, 09:05:13 UTC
background - по русски- багаж;
у Васи дома - аt Vasia's home /?/

Reply

green_fr August 17 2014, 09:38:35 UTC
«Багаж» только с предшествующим «культурный», а это уже как-то громоздко становится. Не знаю...

Reply

igparis August 17 2014, 10:18:50 UTC
по-моему - давно уже без кавычек и не обязательно с "культурный"

Reply

green_fr August 17 2014, 11:47:39 UTC
Можешь привести целиком фразу?
«Понятно, что багажу русского, французского и американского читателя совершенно разный, но настолько ли?»
Это точно по-русски?

Reply


gianthare August 17 2014, 09:05:42 UTC
At N's

Reply

gianthare August 17 2014, 09:06:23 UTC
Или даже просто N's

Reply

green_fr August 17 2014, 09:35:18 UTC
А можешь полностью? Кафе «У трёх пескарей», гостиница «У старой вдовы», «я сегодня ужинаю у Васи».

Reply

oldjackaroo August 17 2014, 17:01:29 UTC
Последнее - "Tonight I have dinner at Vasya's place" или "at a restaurant nearby" или "at French Laundry in Napa".
А вот кафе "у трех пескарей" - как-то в голову сразу не приходит, обычно просто называют Pub Elephant & Castle, Pub The Three Horseshoes, Pub The Rose and Crown и т.п.

Я бы предположил, что "У старой вдовы" назовут просто The Old Widow. Тем более, что вот аналогичные варианты:
The Widow's Son: http://badassdigest.com/2012/05/17/pubs-with-tales-the-widows-son-in-london/
The Merry Widows: https://plus.google.com/116890403090999827527/about

Reply


gianthare August 17 2014, 09:07:39 UTC
Я не понял, тебе понравилось или нет?

Reply

green_fr August 17 2014, 09:37:36 UTC
Перечитал пост - действительно, невнятно :-) Добавил фразу.

Мне очень понравилось. При этом книга не из «развлекательных», которые советуешь читать всем, без разбору. sasmok я порекомендовал, но предупредил, что будет грустно и сложно.

А ты читал?

Reply

gianthare August 17 2014, 09:50:49 UTC
Мне тоже очень понравилось, но перечитывать я не намерен :)
А другая ее книга совсем никакая (her fearful symmetry ). Ну т.е. не никакая, но гораздо слабее

Reply

green_fr August 17 2014, 10:00:30 UTC
То есть, зря я таг на её имя сделал? :-)

Reply


fiafia August 17 2014, 16:13:10 UTC
***какая девочка будет читать про путешествия во времени? какой мальчик будет читать про любовь?...

Выросшие мальчики и девочки. Которые уже попутешествовали в своём собственном времени.

Я и фильм посмотрела с тех пор уже, как книжку прочла - мне было любопытно, как они обойдутся с композицией - в книге она сложная (особенно для автора), но в книге возможностей больше.
Хорошо у них вышло. Про любовь тоже очень грустно и пронзительно, хотя может и не настолько, насколько в книге, но все девочки всё равно плачут.

Reply

fiafia August 17 2014, 16:19:08 UTC
Кстати, про путешествие во времени девочкам читать совсем не страшно, если они уже прочли Ффорде. Потому что он сам этот приём использует, но при этом в какой-то книге заявляет "даже и не пытайтесь понять, что такое путешествие во времени" (кажется, это когда Thursday Next признаётся, что не всё ей в этом деле ясно). Я с тех пор сама для себя заручилась этой авторитетной поддержкой, и читательская жизнь стала намного проще.

Reply

green_fr August 17 2014, 17:31:58 UTC
Постой-ка... Я правильно понимаю, что ты сейчас выступаешь с точки зрения «мальчики умнее девочек»?

Reply

fiafia August 17 2014, 17:54:41 UTC
Ну, нет. Это уж ты скорее разделил, что мальчикам интереснее про путешествия во времени, а девочкам - про любовь. Я в принципе с этим спорить не стану, моя личная статистика подтверждает, что мальчики чаще увлекаются фантастикой в том или ином виде, чем девочки, и из этого не следует, что они умнее ( ... )

Reply


oldjackaroo August 17 2014, 17:09:12 UTC
Кстати, спасибо за Chez. Несколько раз бывал в ресторанах с названиями, начинающимися за Chez, а также жил (в Монреале) в гостинице с названием, начинающимся на Chez, но совершенно не задумывался о том, что это за слово, по умолчанию предполагая, что это такое французское имя. "Чез Сванн", а могло бы быть "Жан Сванн" или "Луи Сванн" :)

Reply

green_fr August 17 2014, 17:38:40 UTC
Я не рассказывал, как в каком-то припляжном посёлке во Франции видел летние резиденции европейского среднего класса, половина из которых была подписана разными пафосными именами, а на остальных было написано имя владельца. И через некоторое время я понял, что там был ну очень богатый человек, который скупил огромное количество домов, видимо на съём. Звали его A. Vendre (à vendre - продаётся).

Reply

och August 17 2014, 19:10:53 UTC
Это как я ехал поездом по Италии и мне показалось, что город с похожим названием мы уже проезжали. На третьем или четвертом повторе мозги включились и допёрли, что Sottopassagio означает "подземный переход".

Ну и чтоб два раза не вставать - ты же в курсе этой прекрасной истории с поляком-нарушителем года в Ирландии ?

Reply

green_fr August 17 2014, 21:44:59 UTC
Бу-га-га!!!

Reply


Leave a comment

Up