Ещё немного Бельгии

May 29, 2013 10:29

А ещё в Брюгге мы наткнулись на церковь Св. Магдалины (St-Magdalenakerk) - очередную церковь моей мечты (предыдущая была в  Santuario di Oropa).




Начать с того, что у неё в центральной части есть пруд - на фотографии видны зелёные плотики с бумажными кувшинками. Вся эта часть не является исключительно христианской, там может молиться / медитировать кто угодно (забыл спросить про сатанистов). Исключительно католическими оставили только хор и алтарь. Удивительный эксперимент!

Декорации церкви мне понравились ещё больше - и я не только о неоновых вывесках или электронной бегущей строке на входе.
В одной из боковых часовен была инсталляция с гусиными перьями. Волшебное ощущение, когда ты заходишь в неё, проходишь до стены и видишь собственными глазами поднятую тобой волну воздуха!




Там же - икона. Я не знаю какой - и есть ли вообще - в ней смысл, но её хочется рассматривать, стоять перед ней, думать...
А как они классно крест вписали!




К нам подошла работающая в церкви тётушка, спросила, может ли она нам чем-то помочь. Мы удивились пруду и вообще необычному для церкви интерьеру - она нам и рассказала про эксперимент принятия других религий. Узнав, что мы говорим по-русски, спросила перевод нескольких слов вежливости и в ужасе удалилась («дазвида... как там дальше было? я никогда этого не запомню...»).

В ресторане, к слову, у нас официант спросил перевод на русский названий нескольких блюд. Я вызвался, пока нам готовят наш заказ, перевести ему всё меню. Тоже забавно, когда всё понимаешь, а по-русски сказать не можешь. Слава богу, с нами были Кенга с Киппелем, которые в курсе, какие слова используются в русских меню (забудем о, как выяснилось, фундаментальных различиях ростовского и краснодарского диалектов :-Р). Но я всё равно в переводе отмечал «не уверен» или «заведомо неточно, но русскому человеку будет хотя бы примерно понятно». Нам потом за труды десерт подарили.
Мне вообще нравится идея вот такого распределённого, любительского труда. Да простят меня профессиональные переводчики / составители карт / энциклопедий и т.п. Не уверен, к слову, что я так уж отобрал у какого-то переводчика его хлеб - судя по нашему опыту, этот рынок ещё совсем не созрел...

Возвращаясь к церкви - нашли мы её не просто так, она была рядом с велосипедным магазином. Выбор багажных сумок:




К слову, во Франции редкие магазины, в которых можно найти багажные сумки, ограничиваются двумя моделями - серенькая обычная и серенькая на один бок. Анька нашла своё счастье.

А меня счастье ждало в соседнем Oostende - вся набережная заставлена ларьками с копчёной рыбой на вынос.




Прямо в центре лежит угорь горячего копчения, дешевле чем самый простой лосось во французском супермаркете. Теперь в Бельгию не только за шоколадом ездить будем.

Кстати о ларьках с едой - на въезде в Бельгию мы пообедали практически в классической baraque à frites. Забегаловка с картошкой-фри, к которой опционально можно набрать кучу разных сосисок или котлет. Хозяйка ни слова не говорила ни по-французски, ни по-английски. Вызванный муж, с трудом вспоминая французские слова, рассказал, что острое, а что наоборот из курицы. В итоге мы всё равно заказывали наугад (к вопросу о переводах меню). Половина вкусностей оказалась невкусной, названия вкусных мы тоже не запомнили, а «средние» порции картошки оказались настолько гигантскими, что мы до конца путешествия подкалывали ею друг друга.

belgium, poezdki

Previous post Next post
Up