А как же ограничения на высоту/ширину/вес/нагрузку на ось? Провоз взрывоопасных веществ? Пешеходный переход? Ж/д переезд? Не говоря уже о "Осторожно, лоси!"
Я думаю, скоро появятся переводы на испанский :-) У нас как раз наоборот идёт кампания по замене словесных описаний (Veuillez allumer les feux - какой турист поймёт, о чём речь?) на идеограммы.
Остальное - разноцветные таблички..
Reply
Reply
текстом. В особо продвинутых местах - палкой на веревках по высоте ограничения
>Провоз взрывоопасных веществ?
All hazmat tracks must ...
>Пешеходный переход? Ж/д переезд? Не говоря уже о "Осторожно, лоси!"
ну я же сказал - десяток наберется ;)
Reply
У нас как раз наоборот идёт кампания по замене словесных описаний (Veuillez allumer les feux - какой турист поймёт, о чём речь?) на идеограммы.
Reply
"какую букву в слове "STOP" вы не поняли?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment