вообще go to pot выражение не из оптимистических /красивых, а совсем наоборот:) скорее можно перевести грубо - сыграть в ящик с соответствующими коннотациями, мне кажется
Серьезно? А картинка такая благодушная... Я такие тонкие нюансы английского не слышу, была уверена, что это нечто философски-подбадривающее, намекающее на вечный круговорот в природе.
Красиво! Хотя меня уже убили - сказали, что есть нюанс и "пойти в горшок" - это у них устойчивое, весьма грубое, типа нашего сыграть в ящик или отбросить копыта. Хорошо еще в ландшафтное сообщество не вывесила!
Не скажите, слова имеют значение (могли бы и поласковее с садовниками). Вот artishockvint вчера Винсента Ван Гога процитировала, все про то же - про уход тудой. Но так красиво: "Подобно тому, как нас везет поезд, когда мы едем в Руан или Тараскон, смерть уносит нас к звездам... Вполне вероятно, что холера, сифилис, чахотка, рак суть не что иное, как небесные средства передвижения, играющие ту же роль, что пароходы, омнибусы и поезда на земле. А естественная смерть от старости равнозначна пешему способу передвижения". Зацепило что-то.
Comments 13
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
с соответствующими коннотациями, мне кажется
Reply
Reply
хотя могу у местных нейтивов спросить - вдруг есть и другие варианты
Reply
Reply
Reply
Reply
Да ладно, это правда жизни, что уж тут убиваться. Нормальное такое выражение, а картинка просто хороша!
Reply
Reply
Leave a comment