Что поделать, люблю эту оперу - но только в переводе, что бы мне ни говорили поборники языка оригинала. И вот очередной запой с прокруткой любимого третьего действия по три раза. Надо этим с кем-то поделиться. «Режьте, братцы, режьте, режьте осторожно...»
Фрагмент:
Click to view
А вот тут 3 действие целиком:
Click to view
Reply
А я не могу. Когда смотрю ту же "Аиду", на итальянском, я не слышу певцов - я слышу Лисициана. Вот такая вилка: если не знаю текст, мне ничего не понятно, а если знаю, то между ухом и мозгом происходит автозамена озвучки.
Reply
Reply
А что, разве у вас по-другому? :)
Reply
Я всё на языке оригиналов слушаю. И часто на спектакле в субтитры не смотрю даже. Во-первых, это отвлекает, во-вторых, как я уже говорила, и так понятно, о чём идёт речь. Остаёмся я и музыка :-)
Reply
Ну, а для меня критична именно синхронизация со смыслом произносимого. Иначе интерес и внимание очень быстро ускользают - как бы артист ни пытался возместить это жестами. А если слушать без изображения, то и подавно: пение перестаёт отличаться от инструментальной музыки. "Я и музыка" - это, например, симфония Бетховена. Или "Ледовое побоище" Прокофьева. Там и без текста проблем нет.
Reply
Leave a comment