Поэтом можешь ты не быть...

Nov 25, 2010 15:56

Пора признаться себе и окружающим, что я не умею делать довольно много полезных вещей. Например, вязать крючком, а, если совсем честно, то и на спицах. Шить тоже. Выкройки всегда представлялись мне тщательно зашифрованными картами сокровищ.  От одного взгляда на линейку закройщика мутило, что создавало определенные проблемы на уроках труда. Вдеть нитку в иголку я еще кое-как могла, а вот, что делать дальше представляла довольно смутно. Было скучно и противно. Учительница смотрела на меня с легкой брезгливостью, примерно, как муравей на стрекозу. Она полагала меня лишним человеком, и я ее понимала. Но даже под недобрым взглядом трудички, я совершенно не жалела, что природа не наделила меня талантом великой рукодельницы. И не мечтала связать ажурную салфетку, от которой мир придет в такое неописуемое восхищение, что перекует мечи на орала и наделает прочих милых глупостей. Другое дело стихи. Стихов я тоже писать не умею, потому что для того, чтобы писать стихи нужен богатый словарный запас и благородные мысли. Еще талант, но это для хороших стихов, а мне бы хоть какие. Словарный запас у меня нормальный. Правда, я не всегда знаю какое слово, что значит, но для стихов это, как правило, неважно. А с благородными мыслями плохо. Вообще, с мыслями неважно. А те которые есть, для стихов не годятся. Вот, например, я напряженно думаю, зачем снесли киоск Мосгортранса рядом с м. Семеновская, и где мне теперь покупать билетики на трамвай. Эта мысль гложет меня с понедельника, но, боюсь, что из такого сора стихи не растут, несмотря на все свое бесстыдство. Хотя кто их знает. Но выход есть. Если нет своих мыслей, смело пользуйся чужими. Тут как раз конкурс начинающих переводчиков объявили, и я понеслась галопом в надежде поживиться иностранным креативом. Иностранный, а точнее немецкий, креатив оказался холодным и безжизненным, как пустой холодильник, но это меня не остановило. В итоге получился тоскливый бред, относительно близкий к оригиналу. Повторяющиеся слова в рифмах не только потому, что я бездарь, а потому что так у автора.

Теодор Шторм

Город

У мрачных скал, у мрачных волн

Лежит печальный град.

В туман свинцовый погружен,

Сквозь тишину лишь хмурых  волн

Он слушает накат.

Там не шумит листвою лес

Не слышно птиц весной

Лишь крик гусей из-под небес,

Летящих прочь от этих мест,

Пронзает мрак ночной.

Но сердцем предан я тебе,

Печальный град у скал

Свет юных, лучших дней в судьбе

Живет навек в тебе, в тебе

Печальный град у скал.

Оригинал



Theodor Storm

DIE STADT

Am grauen Strand, am grauen Meer

Und seitab liegt die Stadt.

Der Nebel drückt die Dächer schwer,

Und durch die Stille braust das Meer

Eintönig in die Stadt.

Es rauscht kein Wald, es schlägt im Mai

Kein Vogel ohn’ Unterlaß;

Die Wandergans mit hartem Schrei

Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei,

Am Strande weht das Gras.

Doch hängt mein ganzes Herz an Dir,

Du graue Stadt am Meer;

Der Jugend Zauber für und für

Ruht lächelnd doch auf dir, auf dir,

Du graue Stadt am Meer

Previous post Next post
Up