Apr 26, 2014 23:41
я был уверен, что “Сто лет одиночества”
могут скрасить несколько недель моего одиночества
поэтому книжка лежала на столе открытой на первой странице
когда полковник Аурелиано Буэндиа роясь в металлической банке
готовит себе кофе
ты тоже каждое утро помешивал ячменный кофе
ибо другого в наших местах не пили
дальше первой странички ты не продвинулся
полковник так и застыл откупоривая металлическую банку
и ты мог бы только представить какой запах и вкус должен был быть у этого колумбийского кофе
а ещё тебе хотелось запомнить рецепт по которому полковник каждое утро варил свой кофе
а ещё - удвоенные - испанско-латиноамериканские фамилии - скреплённые испанской традицией и встречающиеся на страницах книги:
первое - отца второе - матери: придавали вкус заваренному ячменю
ты мог бы спросить полковника где купить хорошие сигареты но не успел - ибо милый сосед который всю жизнь курил самокрутки - принёс тебе несколько листов высушенного табаку прошлогоднего урожая и тонкий рулон сигаретной бумаги - сам он чаще употреблял газетную: ибо говорил что сигареты со шрифтом крепче
так прошло несколько дней:
я тянул время среди наспех разбросанных рукописей - муравьиных записей на поверхности рассыпанного ячменного кофе
подумалось - неплохо быть полковником и каждое утро пить настоящий кофе
но дальше читать не захотел:
поэтому
полковник только успел нагреть воду
однажды сосед спросил про книгу: не дал бы я ему несколько ненужных страничек для самокруток
я ответил: не могу - только начал её читать но что-то мешает мне двигаться дальше
тем временем полковник Аурелиано Буэндиа куда-то исчез да и сосед не приходил
мне оставалось: 1) кофе на несколько заварок и 2) несколько дней до отъезда
как раз за день до отъезда снова наведался сосед с пачкой газет и читал мне новости
в одной из статей он вычитал про Колумбию и её наркосиндикаты
я сказал ему - что писатель книгу которого он хотел раскурить - колумбиец и курит кубинские сигары
сосед вспомнил что однажды он видел в городском магазине такие сигары но не купил их потому что они были дорогими и ещё добавил: над ним бы смеялись если бы он их начал курить
мы распрощались
в конце концов он неловко спросил не мог бы я выслать ему из города таких сигар - и оставить книгу
до моего следующего приезда
обещая что он её прочтёт и не пустит на курево
я знал что больше сюда не приеду но чтобы не разочаровывать его дал
“Сто лет одиночества” - со следами ячменного кофе и запахом отсыревшего табака
полковник Аурелиано Буэндиа наконец допил свой кофе и посмотрел в окно
он не помнил года своего рождения но точно знал что кофе осталось только на одну заварку
(с) Василь Махно
перевод - Эдуард Хвиловский
стихотворенья,
в кафе с горожанином