Шалом, куме, або Мейдл Галя...

May 06, 2019 13:40


Короче, я понял. Гиюр - это кидалово. Все гораздо проще.

В Украине евреем будет только тот, кого в евреи назначит российская пропаганда. Причем как дали звание еврея - так же легко его и отберут. Так шо кто из вас сейчас вальцман - не расслабляйтесь, это не насовсем.

Эх, сумна наша доля, панбраття посполитые. Сам не знаешь - кем завтра проснешься, ( Read more... )

Массмудиа, Нашеведение, Литаратура, Жыдобендерство

Leave a comment

ext_3851845 May 6 2019, 10:49:08 UTC
Бажано, ще б переклад :)

Reply

gorky_look May 6 2019, 11:13:05 UTC
Это непереводимо. Только в общих чертах. ))) Это такая хуйня, шо можно написать и прочитать, но объяснить трудно.

Reply

ju_88 May 6 2019, 13:07:48 UTC
я на ойфхерн кстате споткнулся

Reply

gorky_look May 6 2019, 14:05:43 UTC
Что горит без огня, брат?

Reply

ju_88 May 6 2019, 14:53:37 UTC
срака. Але срака = тухес.

Reply

b_503 May 8 2019, 15:24:00 UTC
Это на иврите.

Reply

julinona May 10 2019, 13:54:14 UTC
Нi. Це ідиш.

Reply

ju_88 May 9 2019, 11:19:57 UTC
бля Проф, мне стыдно. Мне стыдно, что за срачами в коментах я забыл, что горит без огня.

Reply

gorky_look May 6 2019, 17:00:29 UTC
я еле вообще научился это выговаривать.

но что поделать, если любишь еврейку, и хочешь вернувшись спеть ей песню на ее языке?

который она даже не знает.

Но она поставила условие - в родині на дні суботні та недільні спілкуємося виключно українською, або спим окремо.

ся дожили в Украйні, курва, доні рахілєві нас вчать мові.


... )

Reply

ext_957581 May 7 2019, 05:26:24 UTC
Ойфхерен на идиш с немецкого «aufhoeren”, пардон, раскладка без умлаутов, - в переводе- прекращать.

Reply

ju_88 May 9 2019, 11:24:10 UTC
danke x1000. А я уж и так и сяк крутил... Если бы было афхерен, догадался бы, а это ойф- всё запутало

@ Проф: на катедре образовывается кружок изучения а маме лошн, хехе.

Reply

ext_957581 May 7 2019, 05:48:20 UTC
Спасибо, вспомнил молодость.
Песня на идиш в немецкой транскрипции:
Steit a Bocher I er tracht,
Tracht und tracht da ganze Nacht, wemen zu nehmen i nit farschemen,
wemen zu nehmen i nit farschemen.
Перевод короткий: стоит крестьянин и думает, думает, кого бы взять замуж и не облажаться.
Профессор, вы классно попали в ритм, дякую за фаiну пiсню.

Reply

ext_957581 May 8 2019, 05:51:18 UTC
Продолжение:
Mädel, Mädel,‘ch will bei dir fregen, wos kenn wachsen, wachsen ohn‘ regen,
Wos kenn brennen i nit oifheren,
Wos kenn benken, weinen ohn‘ Tränen?
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbalalaika, spiel Balalaika,
Tumbalalaika frelich soll sein.
Narrischer Bocher, wos kannst du fregen,
A stein kenn wachsen, wachsen ohn‘ regen,
Liebe kenn brennen i nit oifheren,
A Harz kenn benken, weinen ohn‘ Tränen.
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbalalaika, spiel Balalaika,
Tumbalalaika frelich soll sein.

Reply

ju_88 May 7 2019, 06:00:38 UTC
:)

Reply

2prongs2 May 6 2019, 20:42:52 UTC
вкратце: кто к нам с мечом придет, тот 120-мм миной и получит. и по#уй перемирие или нет...

ПС: пан профессор, а нельзя ли перевести в режим без премодерации? пишу мало и вроде по делу! :))

Reply

ext_2418466 May 7 2019, 13:10:48 UTC
"Ты- ботинок, я-сапог.
Ты- еврей, а я не смог." )

Reply


Leave a comment

Up