I always write in English here but today is an exception. I'm going to mix Spanish and English for this.
I just read
djmadadam's post about "The most transparent euphemisms to call somebody fat" and I have the same idea about Spanish, because I mostly chat with Spanish people on my day-to-day life. Mind you, being called GORDO in Spanish is usually an insult.
Here's a full list of synonims of "FAT" in Spanish but they're mixed up with the ones used for things such as a "fat book".
Así que vamos a ver la lista de los eufemismos vistos en el bearwww u otra página similar (aunque yo estoy baneado de la "gran otra página de osos").
It's mostly about adding suffixes to adjectives in Spanish and it's quite difficult for non-Spanish speakers.
- FUERTOTE: Ah, así que añadiendo un sufijo "aumentativo-cariñoso" como -OTE a FUERTE (strong) consigues que signifique "más que fuerte, ji ji" (English: Strong-ette)
- ROBUSTO: Ah, así que algo que se supone que es sólido también implica que es gordo. En general, los gordos somos fofos. (English: Robust)
- GORDITO: El nombre original de lo que fue el embrión del "Girth and Mirth" en Madrid. Aunque al final ese movimiento se fusionó con el de los osos. Claro, el sufijo -ITO hace que algo sea pequeñito, chiquitito (uouououo. Today is the ESC final, ok?) (English: Fattie)
- RELLENITO: Otro eufemismo para gordo con un diminutivo para que resulte menos ofensivo. O sea, estar lleno de cosas (grasa) por dentro. (English:"stuffed", like stuffed turkey)
- ENTRADO EN CARNES / ENTRADITO EN CARNES: Es que ésta ya es la rehostia. Así que los delgados no están "entrados" en sus carnes. (English = Entered in flesh)
- GRUESO: Ésta ya está algo pasado de moda. Ahora sólo los rabos son gruesos, ¿verdad? (Thick)
Estos son los únicos que se me ocurren por ahora...