Оригинал взят у
albert_motsar в
От правнука американского интервента в Сибири Любопытный блог правнука американского интервента, если коротко, то суть его состоит в том, что американец взял за основу дневниковые записи своего прадеда и дополнил их своим материалом, по своему же усмотрению, например к тексту об атамане Семенове прилепил фото с Калмыковым, ну и далее в том же духе. Однако непосредственно дневниковые записи времен гражданской войны на Дальнем Востоке и в Забайкалье читать достаточно интересно.
Ниже скан самодельного американско-русского словаря, пока читал смеялся и даже вспомнил анекдот:
Японец вернулся из России, спрашивают его земляки, сложный ли русский язык?
- Очене, очене сложный, - говорит японец, - каждое слово имеет много-много значений, много синонимов и все надо держать вот здесь,
- постучал себя по лбу, - в зопе.
Вот примерно так составлен этот словарь, вероятно все время, что катался американец в "пойесте" по нашим краям и "сууп" хлебал "лоcккой", он и составлял словарь.
ИСТОЧНИК:
http://aefinsiberia.blogspot.ru/