Любой, кто читает
Книгу Мормона (The Book of Mormon, BoM) замечает, что фраза "и было так" используется слишком часто. Марк Твен сказал по этому поводу следующее:
Автор силился придать своим словам и оборотам речи то необычное, отдающее стариной звучание, которое отличает перевод священного писания на английский язык, сделанный по приказу короля Якова... Когда автор чувствует, что у него выходит слишком по-современному - а это на каждом шагу, - он всовывает какое-нибудь библейское выражение вроде "зело прогневался", "и случилось так" и тому подобное, и дело опять идет на лад. "И случилось так" - его излюбленное словечко. Не будь его, вся библия вышла бы не толще брошюрки.
"Налегке", Глава XVI Фраза также часто, конечно, встречается и в Библии короля Якова, которую, несомненно, использовал Джозеф Смит в своей работе; она просто звучит чертовски по-библейски. Беда в том, что она ему настолько понравилась, что он слишком ею увлекся. Вот статистика по использованию фразы "и было так" в Библии и Книге Мормона.
Библия BoM
и было так 452 1424
Фраза встречается в три раза чаще в Книге Мормона, чем в Библии. Это звучит не так уж и плохо, пока вы не сравните размеры двух книг. Библия почти в пять раз больше, чем Книга Мормона. Вот как это будет выглядеть, если учитывать размеры книг.
Библия BoM
и было так 452 1424
количество стихов 31102 6553
употребление на 100 стихов 1,45 21,7
Таким образом, "и было так" находится в более чем 20% стхов Книги Мормона - это в 15 раз чаще, чем в Библии!
Конечно, все это можно объяснить.Брант А. Гарднер в Meridian Magazine говорит нам, что есть хорошее объяснение для использования всех этих и-было-так: Джозеф Смит использовал эту фразу, чтобы отметить начало абзацев. Это же так просто.
Но, кажется странным, что он использовал этот оборот всего 30 раз в 39 абзацах
Первой книги Нефия 16. Я полагаю, что оригинальный перевод был без знаков препинания, но 30 раз на 45 или около того предложений мне кажется черезмерным.
И если и-было-так использовалось с целью обозначить новые абзацы, то почему некоторые стихи имеют их более одного? Вот, например,
Книга Алмы 47:11:
И было так, что когда Лехонтий получил это известие, он не отважился спуститься к подножию горы. И было так, что Амаликия снова послал, во второй раз, желая, чтобы тот спустился вниз. И было так, что Лехонтий отказался; и он снова послал, в третий раз.
Джозеф Смит действительно думал, что должно быть три абзаца в этом стихе?
Нет, это больше похоже на то, о чем говорил Марк Твен. Джозеф Смит думал, что и-было-так сделает звучание его творения больше похожим на Писания, а также это сделает его довольно короткую книгу немного больше. Он не мог устоять перед этим.
______________________________________________________________________________________________________________
Перевод
http://dwindlinginunbelief.blogspot.ru/