Притча Руми "о винограде"

Jan 22, 2013 13:35




Вот как непонимание порой
Способно дружбу подменить враждой,

Как может злобу породить в сердцах
Одно и то ж на разных языках.

Шли вместе тюрок, перс, араб и грек.
И вот какой-то добрый человек

Приятелям монету подарил
И тем раздор меж ними заварил.[Spoiler (click to open)]

Вот перс тогда другим сказал: «Пойдем
На рынок и ангур приобретем!»

«Врешь, плут, - в сердцах прервал его араб, -
Я не хочу ангур! Хочу инаб!»

А тюрок перебил их: «Что за шум,
Друзья мои? Не лучше ли узум!»

«Что вы за люди! - грек воскликнул им, -
Стафиль давайте купим и съедим!»

И так они в решении сошлись,
Но, не поняв друг друга, подрались.

Не знали, называя виноград,
Что об одном и том же говорят.

Невежество в них злобу разожгло,
Ущерб зубам и ребрам нанесло.

О, если б стоязычный с ними был,
Он их одним бы словом помирил.

«На ваши деньги, - он сказал бы им, -
Куплю, что нужно всем вам четверым,

Монету вашу я учетверю
И снова мир меж вами водворю!

Учетверю, хоть и не разделю,
Желаемое полностью куплю!

Слова несведущих несут войну,
Мои ж - единство, мир и тишину».

перевод В.Державина.


Кто и как понял эту притчу? я понял следующим образом, деньги в руках невежд ни к чему кроме ссоры привести не могут.
Хотя сейчас наверное можно сделать другой вывод, отсутствие гугл переводчика в нужный момент под рукой, может привести к самым печальным последствиям.)))

интересное, стихи

Previous post Next post
Up