Китай будет грозить миру своей "Пипи Сей"

May 11, 2017 10:44

Такое, весьма неожиданное в русском переводе название, получил новый китайский "суперавианосец" в результате общенационального интернет-голосования. Как сообщает гокнонгское издание South China Morning Post, авианосцу дали имя рака-богомола 皮皮虾 (pipixia) - на русский оно транскрибируется как "Пипи Ся". Этот рак, кстати, является известным кулинарным деликатесом в Китае.



За вариант "Пипи Ся" проголосовало аж 1,37 миллионов китайцев, а само название "Пипи ся́" прозвучало на пресс-конференции спикера минобороны Китая Яна Юйжина. Тогда военный заявил, что авианосец получит официальное название "после ввода его в эксплуатацию".
В интернет-опросе кроме "Пипи Си" побеждали не менее провокационные для китайцев названия: "Тайвань" и "Сунь Укун" (именно так звали "царя обезьян" из классического китайского романа).

Приложила к китайской "Пипи Се" руку и Украина - именно из проданного ею бывшего советского ТАКР "Варяг" и построили в КНР первый китайский авианосец. Трудолюбивые китайцы потратили несколько лет на достройку и переоборудование бывшего советского тяжелого авианесущего крейсера, который остался на Украине после развала СССР, и был продан в Китай через коммерческих посредников "за копейки".



Изначально корабль незатейливо назывался "Проект 001А", потому что китайские военные очень любят именно цифровые наименования своих танков, самолетов и ракет: например, китайский аналог ПАК ФА Т-50 называется J-20, а танки НОАК описываются как "типы" 96, 99 и так далее.
Но в случае с первым китайским авианосцем решили сменить "блеклое" название "Проект 001А" и запустили онлайн-опрос, в котором пользователи голосовали за ранее внесенные предложения, среди которых был и рак "пипи ся"

В 2020 году, после того, как корабль пройдет все необходимые испытания, "Пипи Ся" будет официально принят на вооружение.

Думается это будет весело)))

Алексей Комаров, капитан второго ранга Каспийской флотилии в отставке, так прокомментировал эту ситуацию: "Это не первый случай с названиями. Для китайцев это ничего же такого, как для русских, не значит, для них это обычное имя рака. Ну, все равно, что мы бы смеялись над названием "Моллюск".

"Помню, что в 1983 году был прецедент с переводом названия ракетного катера "Неистовый" в одной из восточных стран. Оказалось, что ближайшим значением, взятым переводчиком было… ну, скажем так, ловелас, бабник, донжуан - только в более грубой, народной форме", - смеясь, добавил капитан.

Интересно, как корабль будут называть в нашей официальной прессе? Придумают что-то типа "Пипи Кса", как было с лапшой "Доширак", которая вначале называлась "До-сирак"?

Previous post Next post
Up