Click to view
РОМАН ГЕРШЗОН
Виктор Радуцкий : «Мой мир иудоцентричен»
На октябрьском (2011 год) заседании пресс-клуба Общинного дома Иерусалима гости и журналисты клуба встретились с доктором философии Еврейского университета Иерусалима, литератором, переводчиком министерства иностранных дел Израиля, преподавателем колледжа «Мидрешет Иерушалаим» Виктором Радуцким. Д-р Радуцкий известен также как научный сотрудник Краткой Еврейской Энциклопедии, для которой он написал более сотни статей по вопросам ивритской литературы, поэзии, кино, театра и драматургии.
В своем выступлении Виктор Радуцкий отметил:
- Мой мир иудеоцентричен. И в центре этого мира стоит ТАНАХ.
Возможно, именно поэтому иврит - язык ТАНАХа, - стал близким для Виктора Радуцкого. Известный литератор на сегодняшний день выпустил двадцать пять книг переводов ивритской литературы на русский и украинский языки и сейчас завершает перевод двадцать шестой книги. Среди этих произведений значительную часть занимают переводы книг всемирно известного израильского писателя Амоса Оза, такие как «Мой Михаэль», «До самой смерти», «Сумхи», «Познать женщину», «Черный ящик», «Повесть о любви и тьме», «Уготован покой», «Рифмы жизни и смерти», «Картины сельской жизни», «Третье состояние», «Пантера в подземелье» и «Петух искупления».
Кроме произведений Амоса Оза Виктор Радуцкий перевел с иврита на русский и украинский языки книги таких израильских авторов, как Аарон Апельфельд («Катерина», «История одной жизни», «Цветы во тьме»), Моти Лернер («Три пьесы»), Бен - Цион Томер (пьеса «Дети тени») и Ури Дан («Кипур» - книга об Ариэле Шароне).
Значительная часть творческой деятельности д-ра Радуцкого - это переводы пьес для израильских театров, всего известный литератор перевёл для театров Израиля шестьдесят восемь пьес.
Д-р Радуцкий является также автором многих публикаций в Израиле и за рубежом - в Иерусалиме, Киеве, Москве, Нью-Йорке, Париже, Берлине, - посвящённых израильской литературе и израильской культуре. Он участник многих международных конгрессов в области славистики и перевода.
. - Самая высокая похвала для меня, - рассказал на встрече в Общинном доме Виктор Радуцкий, - это истрепанная, зачитанная до пятен книга Амоса Оза. Это значит, что книга интересная, ее читали и не могли оторваться.
Кстати, книга Амоса Оза "Мой Михаэль" включена в список ста лучших романов двадцатого века.
Еще одна часть творчества Виктора Радуцкого - это работа в качестве переводчика в министерстве иностранных дел Израиля. Д-р Радуцкий рассказал на встрече о руководителях Украины, с которыми ему приходилось работать. Особенно тепло гость пресс-клуба отозвался о Леониде Кравчуке, первом президенте независимой Украины. Кравчук удивил всех в Израиле, когда говорил без бумажки. И говорил толково, со знанием дела. Хорошее впечатление произвел и Леонид Кучма. А Юлию Тимошенко интересовали в Израиле не только политические вопросы, но также история страны и еврейского народа. Она не смогла сдержать слез в Мемориале памяти жертв Катастрофы Яд ва Шем, во время своего визита Тимошенко встречалась с главным раввином Израиля Ионой Мецгером.
В свое время д-р Радуцкий участвовал в качестве переводчика в известном судебном процессе по делу нацистского преступника Ивана Демьянюка. Как пошутил на встрече с иерусалимскими журналистами сам Виктор, он семь лет просидел на скамье подсудимых рядом с Демьянюком. Скандальный процесс закончился оправданием преступника в связи с сомнениями суда в отождествлении личности Демьянюка. Тем не менее, такое решение израильского суда не помешало властям Германии в настоящее время привлечь Демьянюка к ответственности за совершенные во время Второй Мировой войны преступления.
На встрече в пресс-клубе д-р Радуцкий рассказал также о своих занятиях по пятницам по современной ивритской поэзии и еврейской традиции в библиотеке Шокена в Иерусалиме. Занятия в библиотеке проводятся уже более семнадцати лет по пятницам в утреннее время с 8.30 до 10 часов, они достаточно известны и популярны среди русскоязычных иерусалимцев. Подробнее - www.seminar-raduzky.blogspot.com
На заседании пресс-клуба выступили журналисты Александр Баршай, Леонид Смиловицкий, Михаил Фельдман, Белла Усвяцова-Гольдштейн, Ефим Майданник и другие. В заключение вечера журналисты и гости пресс-клуба традиционно пожелали гостю клуба успехов в творчестве и крепкого здоровья.
Фото :Михаил Фельдман