Jun 14, 2010 23:59
"тосканский хлеб не содержит соли. когда изгнанный данте сетовал из равенны, "до чего солон чужой хлеб", он имел в виду: солон не от ностальгических слез поэта, а от обыкновенной поваренной соли. в переводе м.л. лозинского на русский язык этих всемирно известных строк утрачен смысл "солености": "... как горестен устам / чужой ломоть, как трудно на чужбине / сходить и восходить по ступеням". очень жаль, что в каноническом переводе потерялся этот интересный акцент. смысл в том, что данте привык у себя к хлебу пресному, флорентийскому, а поблизости от равенны, как мы помним, имеют место крупнейшие соляные копи и хлеб в равенне показался бы соленым рядовому тосканцу, а не только сильно огорченному ...так что в равенне соль лежала под ногами, а в тоскане соль облагалась налогом в качестве предмета роскоши. неудивительно, что тосканский хлеб не имеет никакого вкуса - зато он прекрасно оттеняет резкую соленость колбас, козьего сыра и ветчин, которые в тоскане великолепны."
елена костюкович /дороги итальянского счастья/
...
"брускетта" (можно сказать, гренок) - это хрустящий теплый сухарь, политый маслом и намазанный чем-нибудь хорошим поверху - помидорами, печенкой, оливковым паштетом"
еда,
душенька моя италия