Manga Panels: 13

Apr 28, 2011 10:32

There's not much to say about this one, except this Retrace 22 line (from Pandora Hearts) which was scanlated as "middle-aged disability" is now translated as "menopause" in the official translation (Volume 5).I don't have the skill to translate the raft of kanji that accompanies the Japanese version of this speech bubble, but I must say that the ( Read more... )

manga, manga panels, pandora hearts

Leave a comment

Comments 8

my7own7will April 28 2011, 19:00:12 UTC
Now I may sound stupid...but what is menopausal? Dx

Reply

gommyommy April 28 2011, 21:46:44 UTC
That's the time in a woman's mid-life when she stops getting her period :)

Reply

my7own7will April 28 2011, 21:49:10 UTC
Hahaha XD XD XD

Reply


total_alias April 29 2011, 04:22:51 UTC
*falls on ground*

*does not rise*

ROFLOL I CAN'T EVEN. I HOPE that's what the translation really means. I can see how they can get that from middle-aged disability. The question is whether or not there was the female tag on it.

BWAHAHAHAHA!

Reply


demonichate May 1 2011, 18:03:35 UTC
I managed to get the kanji: 更年期障害

And according to the most "accurate" online translator I know, it means: Perimenopausal symptom

So....more or less, lol. Oz, why so awesome? XDD

Reply

gommyommy May 1 2011, 20:28:47 UTC
That's fantastic!
Which online translator do you use? Denshi Jisho called 更年期障害 "menopausal disorders"

Reply

demonichate May 1 2011, 20:38:51 UTC
I use OCN. http://www.ocn.ne.jp/translation/

Online translator in Japanese, certainly better than Google imho.

Reply


(The comment has been removed)

Re: hello! gommyommy May 2 2011, 23:48:35 UTC
Why hello there! It looks like you haven't posted in a while, but do you mind if i friend you?

Reply


Leave a comment

Up