Вчера друзья из Мексики прислали три из пяти оригинальных (авторских, прижизненных) сборников схолий. Два первых (EI и EII), а также последний (SE).
Временное отсутствие третьего и четвертого сборников (NEI и NEII) не будет препятствием для начала перевода схолий с испанского в опоре на польское "зеркало" их в полном сборнике Кшиштофа УРБАНЕКА, переводившего их около 10 лет.
Вот как выглядит рабочее сопоставилово:
Вот как черновая трилингва для билингвы:
2. EL pensamiento que quiere ser siempre justo se paraliza.
El pensamiento progresa cuando camina entre injusticias simétricas, como entre dos filas de ahorcados (EI, 11b).
Myśl, która zawsze chce być sprawiedliwa, ulega paraliżowi.
Myśl postępuje, kiedy wędruje pośród symetrycznych form niesprswiedliwości - jak między dwoma rzędami powieszonych.
Мысль, желающая всегда быть справедливой, обречена на паралич.
Мысль движется вперёд, когда она лавирует между симметричных форм несправедливости, как между двумя рядами повешенных.
А вот как - черновик будущего русского Индекса к полному корпусу схолий:
Как будет выглядеть текстовый Индекс, можно посмотреть
здесь.
В индексной таблице к 1545 схолиям рубрифицированного сборника проф. АРАНЫ около 9700 черновых (дублированных) позиций.
Учитывая то, что полное количество схолий немного более 10 тысяч, количество верновых позиций в Индексе а ним предполагается порядка 60 тысяч.