144. Набираем скорость

Aug 05, 2018 19:39

CONFUSIÓN
Путаница

EL vulgo admira más lo confuso que lo complejo (EI, 24c).
Пошлый восхищается запутанностью больше, чем сложностью.

LAS ideas confusas y los estanques turbios parecen profundos (EI, 40g).
Запутанные идеи и мутные воды кажутся глубокими.

CONOCIMIENTO
Знание

EL conocimiento se funda sobre sospechas inteligentes, no sobre certidumbres inconcusas (NEI, 77a).
Знание основывается на интеллектуальных сомнениях, а не на неоспоримой уверенности.

CONSERVADURISMO
Консерватизм

QUE rutinario sea hoy insulto comprueba nuestra ignorancia en el arte de vivir (EI, 80g).
То, насколько будничным стало оскорбление, еще раз показывает наше непонимание искусства жизни.

SI el reaccionario no despierta en el conservador, se trataba sólo de un progresista paralizado (EII, 165c)
Если реакционер не стал консерватором, это был просто парализованный прогрессист.

CONTEMPLACIÓN
Созерцание

LA contemplación es el epicureísmo del alma bien nacida (NEII,116b).
Созерцание - это эпикуреизм благородной души

CONVERSIÓN
Обращение

LAS razones de una conversión al cristianismo abundan después de la conversión; pero la conversión no es profunda si la preceden (NEII, 47f).
Причины обращения в христианство находятся во множестве после обращения, но обращение не глубоко, если они ему предшествуют.

CONVICCIONES
Убеждения

UNA convicción no se robustece sino cuando la nutrimos de objeciones (EI, 64e).
Убеждение укрепляется, только когда мы питаем его возражениями.

NO vale la pena tratar de convencer al que no está, de antemano, convencido.

Не стоит пытаться убедить того, кто уже не убежден.Convencer nos es más que volver explícitas convicciones implícitas (EI, 337b).
Убедить нас - это больше, чем превратить в явные (наши) неявные убеждения.

LAS convicciones profundas se contagian en silencio (NEII, 30b).
Глубокие убеждения зарождаются в молчании

CREACIÓN
Творение

CREACIÓN es el término favorito de quienes combinan recetas (EII, 474d).
Творение - это любимый термин тех, кто комбинирует рецепты (??)

CRISTIANISMO, CATOLICISMO
Христианство, католицизм

QUE Dios sea una voluntad absoluta es la verdad que germina sobre las colinas de Judea (EI, 67a).
Что Бог есть абсолютная воля - это истина, родившаяся на холмах Иудеи.

NADA me seduce tanto en el cristianismo, como la maravillosa insolencia de sus doctrinas (EI, 84d).
Ничто так не покоряет меня в христианстве, как чудесная дерзость его учения.

EL cristianismo contraría las triviales exigencias de la razón del hombre, para colmar mejor los hondos anhelos de su esencia (EI, 84e).
Христианство противоречит обычным требованиям разума человека, чтобы исполнить глубочайшие желания его существа.

EL católico auténtico no está más acá de la blasfemia, sino más allá (EI, 151e).
Подлинный католик находится не близко к богохульству, а за его пределами (??)

SÓLO es católico cabal el que edifica la catedral de su alma sobre criptas paganas (EI, 161c).
Только тот является настоящим католиком, кто строит храм своей души на языческих склепах.

EL católico debe simplificar su vida y complicar su pensamiento (EI,171d).
Католик должен сделать свою жизнь проще, а мысли - сложнее.

EL cristianismo no niega el esplendor del mundo, sino invita a buscar su origen, a ascender hacia su nieve pura (EI, 182b).
Христианство не отрицает великолепие мира, но призывает искать его происхождение, взойти к его чистому снегу.

EL catolicismo no resuelve todos los problemas pero es la única doctrina que los plantea todos (EI, 202d).
Католицизм не решает все проблемы, а является единственным учением, которое все их ставит.

EL que cree en Cristo, porque admira sus palabras o sus obras, no es cristiano.
El cristiano no cree en Cristo porque Cristo predique valores previamente admirados, llama valores, al contrario, lo que Cristo predica, porque cree en Cristo.
El cristianismo no aplica un criterio a Cristo, sino aplica a Cristo como criterio.
El cristianismo es un método específico de fundar el valor (EI,380b).
Тот, кто верит в Христа, потому что восхищается его словами или делами, не христианин.
Христианин верит в Христа не потому, что Христос проповедовал ценности, заранее принимаемые, но принимает ценности, проповедуемые Христом, потому что верит в Христа.
Христианство не применяет критерии к Христу, а принимает Христа как критерий.
Христианство - это особый способ основания ценностей.

EL tiempo suele vengar al cristianismo de la acerbidad de los apóstatas, pues todos terminan profesando regocijantes pendejadas (EI, 458e).
В [наше] время христианству мстят за суровость к отступникам, а кончают все радостной проповедью ерунды.

EL cristianismo de una sociedad es directamente proporcional al número de abadías que funda (EII, 20f).
Уровень христианства какого-либо общества прямо пропорционален числу основанных аббатств.

EL cristianismo no es doctrina para clase media.
Ni para clase media económica. Ni para clase media intelectual.
Carece, pues, porvenir (EII, 21b).
Христианство - это учение не для среднего класса.
Ни для экономически среднего класса. Ни для интеллектуально среднего класса.
Поэтому у него нет будущего.

HUBO un catolicismo dórico: el de las iglesias románicas y las órdenes militares. Un catolicismo benedictino y feudal.
Hubo también un catolicismo jónico: el de las catedrales góticas y las sumas escolásticas. Un catolicismo de cogulla mendicante y de lirios reales.
Hubo, en fin, un catolicismo corintio: el de los templos barrocos y la contra-reforma tridentina. Un catolicismo de sotanas rurales y de pompas romanas (EII, 59d).
Был католицизм дорический: романских церквей и военных орденов. Католицизм бенедиктинский и феодальный.
Был также и католицизм ионический: готических соборов и схоластических сумм. Католицизм нищенствующих священников и монахинь-девственниц.
Был, наконец, католицизм коринфский: времен барокко и тридентской контр-реформы. Католицизм деревенских священников и римского великолепия.

LA humanidad no necesita al cristiano para construir el futuro, sino para poder afrontarlo (EII, 126a).
Человечество нуждается в христианстве не чтобы строить будущее, а чтобы противостоять ему.

EL cristianismo no enseña que el problema tenga solución, sino que la invocación tiene respuesta (NEI, 33i).
Христианство учит не тому, что проблема имеет решение, а тому, что обращение не останется без ответа.

EL cristiano sabe que nada puede reclamar, pero que puede esperar todo (NEI, 37a).
Христианство знает, что ни на что нельзя претендовать, но на все можно надеяться.

COMO promesa de solución perfecta, el cristianismo es irrisión de toda solución imaginable (NEI, 42d).
Христианство - это обещание совершенного решения и высмеивание любого воображаемого решения.

EL cristianismo cruza la historia rebelde tanto a la confutación como a la prueba (NEI, 72b).
Христианство пересекается с историей восстаний как в отвержении, так и в доказательствах.

LA historia del cristianismo sería sospechosamente humana, si no fuese aventura de un dios encarnado.
El cristianismo asume la miseria de la historia, como Cristo la del hombre (NEI, 84g).
История христианства была бы подозрительно человеческой, если бы не была предприятием воплотившегося бога.
Христианство признает загадку истории, как Христос - человека.

LA importancia que le atribuye al hombre es el enigma del cristianismo (NEII, 8e).
Загадка христианства в том, какое значение оно придает человеку.

DESHELENIZAR al cristianismo lo convierte en secta (NEII, 11d).
Де-эллинизировать христианство означает превратить его в секту

VIVAMOS la milicia del cristianismo con buen humor de guerrillero, no con hosquedad de guarnición sitiada (NEII, 13e).
Проживем военную службу христианства с чувством юмора партизан, а не с угрюмостью осажденного гарнизона.

EL cristiano sabe que el cristianismo cojeará hasta el fin del mundo (NEII, 41f).
Христианин знает, что христианство будет хромать до конца света.

LA autonomía que el aristotelismo atribuye al mundo separa al aristotelismo del cristianismo; la autonomía que el cristianismo atribuye a Dios separa al cristianismo del neoplatonismo (NEII, 43e).
Автономия, которую аристотелизм приписывает миру, отделяет аристотелизм от христианства; автономия, которую христианство приписывает Богу, отделает христианство от неоплатонизма.

SER cristiano es no estar solo, cualquiera que sea la soledad que nos circunde (NEII, 46f).
Быть христианином означает быть не одиноким, какое бы одиночество нас ни окружало.

LAS doctrinas cristianas tienen la inverosimilitud de los objetos que no construimos, sino contra los cuales tropezamos (NEII, 49a).
Христианские учения имеют невероятность вещей, которые мы не создаем, а о которые мы спотыкаемся. (??? Почему невероятность?)

EL mejor vino profano en el lagar del mundo se estruja de racimos cristianos (NEII, 83e).
Лучшее светское [или богохульное] вино в винодельнях мира выжимается из гроздьев христианства.

EL cristiano se niega a buscar la razón de las cosas en ese delgado estrato de ser a nuestro alcance (NEII, 134d).
Христианин отказывается искать причину вещей в том тонком слое бытия, который находится в пределах его досягаемости.

TODO peso pronto nos agobia, si no tenemos a Jesús de cireneo (NEII, 137h).
Любая ноша скоро окажется нам непосильной, если у нас нет Иисуса в помощниках [cireneo -> cirineo]

SI el ser depende, como lo enseña el cristianismo, de un acto libre de Dios, una filosofía cristiana debe ser una filosofía que constata, no una filosofía que explica (SE, 78f).
Если творение зависит, как учит христианство, от свободного акта Бога, христианская философия должна быть констатирующей, а не объясняющей.

CRISTIANA no es la sociedad donde nadie peca, sino aquella donde muchos se arrepienten (SE, 92c).
Христианство это не такое общество, где никто не грешит, а такое, где многие каются.

EN todo gran cristiano caben dos escépticos y sobra puesto para el cristianismo (SE, 100a).
В каждом великом христианине умещаются два скептика, а оставшееся место приходится на христианство.

CRISTIANISMO Y MODERNIDAD
Христианство и современность

EL Renacimiento, el Aufklärung y la Tecnocracia, son hijos indiscutibles del cristianismo.
Hijos crecientemente siniestros que engendra en la esperanza cristiana el olvido del pecado original (EI, 65e).
Возрождение, Просвещение и технократия - это, бесспорно, дети христианства.
Дети, все более зловещие, которые в христианской надежде рождают забвение первородного греха.

EL prestigio de la libertad en esta sociedad que profesa un determinismo científico es un rezago cristiano (EI, 67b).
Престиж свободы в этом обществе, которое проповедует сциентистский детерминизм - это след христианства

SI equivocadamente suponemos que el siglo XVIII entregó al XIX un cristianismo intacto, la literatura de los siglos XIX y XX parece movida por un ánimo satánico de agresión contra Dios. Pero el rumbo de la agresión varía si corregimos nuestra errónea premisa.
El telón de fondo de la literatura moderna es una cristiandad moribunda. La secularización del mundo culmina con la generación que precede a la primer generación romántica. La literatura moderna no es, así, una insurrección contra el cristianismo, sino contra los que usurparon su heredad.
Para una visión histórica rectificada, la afirmación más fugaz de un valor autónomo, como la rebeldía más blasfematoria en nombre de un valor cualquiera, inician un proceso de apologética existencial.
Desde el romanticismo la literatura no es post-cristiana, sino precristiana. Su punto de partida no es el cristianismo, sino su negación.
Ni Blake, ni Hölderlin ni Vigny, escriben contra el cristianismo, sino contra un mundo que la ausencia del cristianismo define.
Los grandes poetas modernos, de Goethe a Yeats, no son hijos de Prometeo, sino vástagos de las Sibilas proféticas (EI, 163a).
Если мы ошибочно примем, что 18 век передал 19 веку нетронутое христианство, то будет казаться, что литературу 19 и 20 веков двигала душа, осатаневшая от агрессии против Бога. Но направление этой агрессии изменится, если мы исправим нашу ошибочную предпосылку.
Фон современной литературы - это умирающее христианство. Мировая секуляризация достигла вершины в поколении, которое предшествовало первому поколению романтиков. Таким образом, современная литература - это восстание не против христианства, а против тех, кто узурпирует его наследие.
С точки зрения исправленного исторического видения, самое мимолетное утверждение автономной ценности, как и самый богохульственный мятеж во имя любой ценности, дают начало процессу экзистенциальной апологетики.
Со времен романтизма литература является не пост-христианской, а пре-христианской. Ее отправная точка не христианство, а его отрицание.
Блэйк, Гёльдерлин и Виньи писали не против христианства, а против мира, определенного отсутствием христианства.
Великие современные поэты, от Гёте до Йейтса, это сыновья не Прометея, а пророчеств Сивилл.

EL cristianismo, en la pasada centuria, no encontró amparo sino en la herejía, el pecado, la púrpura. (Kierkegaard, Baudelaire, Newman.) (EI, 168e).
Христианство в последнее столетие находило убежища только в ереси, в грехе, в крови. (Кьеркегор, Бодлер, Ньюмэн).

EL diablo elige, en cada siglo, un demonio distinto para tentar la Iglesia. El actual es singularmente sutil.
La angustia de la Iglesia ante la miseria de las muchedumbres oscurece su conciencia de Dios.
La Iglesia cae en la más astuciosa de las tentaciones: la tentación de la caridad (EI, 358c).
В каждом веке для соблазнения Церкви дьявол выбирает особого демона. Нынешний особо хитроумен.
Страдание Церкви от страданий множества людей затемняет ее сознание Бога.
Церковь падает от самого хитрого из искушений: искушения милосердием.

PROCLAMAR al cristianismo «cuna del mundo moderno» es una acusación grave o una grave calumnia (NEI, 68b).
Заявлять, что христианство есть «колыбель современного мира» - это тяжкое обвинение или злостная клевета.

LA historia intelectual del catolicismo, desde el siglo XIII, se reduce casi a no ver ni sus aliados secretos ni sus secretos enemigos, o a ver enemigos en sus secretos aliados y aliados en sus enemigos secretos (NEI, 149d).
Интеллектуальная история католицизма с 18 века практически сводится к тому, чтобы не видеть ни своих тайных союзников, ни своих тайных врагов, или видеть врагов в тайных союзниках и союзников в тайных врагах.

EL catolicismo de los últimos siglos no advierte el hoyo sino después del porrazo (NEII, 12b).
Католицизм последних веков предупреждает о ямах только после ударов.

EL error grave de la Iglesia no fue el condenar a Galileo, sino el de atribuirle importancia al problema que trataba (SE, 103d)
Серьезная ошибка Церкви была не в том, чтобы осудить Галилея, а в том, чтобы придать высокую важность обсуждаемой им проблеме.

работаем

Previous post Next post
Up