739. Давно не виделись

Nov 16, 2020 21:12

Разослали книжки всем нашим подписчикам, вкладчикам и бескорыстным благотворителям.

Во исполнение своей мечты, составляю подборки схолий на темы: о грехе, вони, о тошноте и рвоте, о свободе, любви, эротике и сексе. Уже есть подборки схолий о реакции и реакционерах и схолии о гностиках и гностицизме, а также подборка о дураках и глупости. Потом еще ( Read more... )

отдохнули и за работу

Leave a comment

kaktus_okamenel December 6 2020, 06:22:22 UTC
У Иванова-Петрова процитировали одну из схолий в переводе на дореформенную орфографию; а я споткнулся, и прочел внимательно, а потом нашел оригинал. И оказалось что:

― Грехи современного мира смердят меньше, чем его добродетели
― Los vicios del mundo moderno asfixian menos que sus virtudes (EII, 388c).
(с)Nicolás Gómez Dávila

«Los vicios del mundo moderno...» - совершенно верно, «Грехи современного мира...»; так же как и «...menos que sus virtudes» - да, «...меньше, чем его добродетели».
А вот глагол «asfixian», который в инфинитиве «asfixiar», никак не «смердят».

У глагола пять близких значений:

1. Causar la muerte a una persona, o un animal por asfixia. Как пример: "Algunas serpientes se enroscan al cuerpo de sus presas y las asfixian"
- Причинять смерть человеку или животному путем удушения. «Некоторые змеи обвиваются вокруг тела своей добычи и удушают ее».
2. Tener la sensación de no poder respirar, especialmente por el excesivo calor o por el enrarecimiento del aire.
- Ощущение невозможности дышать, особенно из-за чрезмерной жары или разреженного воздуха.
3. Tener la sensación de estar ahogado y agobiado anímicamente como consecuencia de estar viviendo bajo presión intensa de circunstancias negativas. Как пример: "Intenté escapar a la angustia que me asfixiaba"
- Ощущение «невозможности дышать» и эмоциональной подавленности в результате жизни под сильным давлением негативных обстоятельств. - «Я пытался избавиться от мучительной боли, которая меня душила».
4. Impedir o frenar la existencia de una realidad concreta o el desarrollo de un proceso. Как пример: "Esta resolución acabará por asfixiar las expectativas inversoras de las empresas"
- Предотвратить или остановить конкретную деятельность или развитие процесса. «Это постановление в конечном итоге задушит инвестиционные ожидания компаний»
5. Morir por asfixia. "Se asfixiaron al inhalar los gases tóxicos".
- Умереть от удушья. «Они задохнулись при вдыхании токсичных газов».

Вот и получается, что добродетели душат вернее чем грехи. Как это сказать по русски...

Reply


Leave a comment

Up