May 05, 2020 13:51
-La novela puede aún ser hoy fenómeno económico considerable, pero ya no es acontecimiento estético (NEII, 107a).
Роман еще может быть значительным экономическим явлением, но уже не бывает эстетическим событием.
-Si nos ha de juzgar un imbécil, nuestras equivocaciones triviales son las peligrosas (NEII, 107b).
Если нас будет судить дурак, опасными будут даже наши тривиальные ошибки.
-Sin la propagación de cultos orientales y sin las invasiones germánicas la civilización helenística hubiese iniciado, desde Roma, la americanización del mundo (NEII, 107c).
Если бы не распространение восточных культов и не германские нашествия, эллинистическая цивилизация начала бы с Рим американизацию мира.
-Evitemos las profecías, si no queremos vivir de mal humor con la historia (NEII, 107d).
Давайте избегать пророчеств, если мы не хотим жить в плохом настроении с историей.
-El gobernante democrático no puede adoptar una solución mientras no consiga el apoyo entusiasta de los que nunca entenderán el problema (NEII, 107e).
Демократический правитель не может принять решение, пока не получит восторженную поддержку от тех, кто никогда не поймет проблему.
-Mientras lo que escribimos no le parezca obsoleto al moderno, inmaduro al adulto, trivial al hombre serio, tenemos que volver a empezar (NEII, 107f).
Пока то, что мы пишем, не будет казаться устаревшим человеку современному, незрелым человеку взрослому, тривиальным человеку серьезному, нам нужно начинать заново.
-El arte francés auténtico y la auténtica literatura francesa han vivido siempre al margen de esas “últimas modas intelectuales de París” que el extranjero tanto admira (NEII, 107g).
Настоящее французское искусство и настоящая французская литература всегда жили в стороне от тех "последних парижских интеллектуальных мод", которые так восхищается иностранец.
-La solución típicamente moderna de un problema cualquiera escandaliza siempre al que nació sensible a la calidad humana (NEII, 108a).
Типично современное решение любой проблемы всегда возмущает того, кто родился чувствительным к человеческому качеству.
-El precio de un intelecto demasiado agudo suele ser un alma en exceso roma (NEII, 108b).
Платой за слишком острый интеллект обычно бывает слишком тупая душа.
-En un mundo de estados soberanos toda doctrina, por universal que sea, acaba convertida en ideología más o menos oficial de uno de ellos (NEII, 108c).
В мире суверенных государств любая доктрина, какой бы универсальной она ни была, в конце концов превращается в более или менее официальную идеологию одного из них.
-No hay zona del alma que el sexo no pueda corromper finalmente (NEII, 108d).
Нет области души, которую секс не мог бы окончательно испортить.
-El hombre no logra ascender a cierta altura si no comienza mintiéndose un poco a sí mismo (NEII, 108e).
Человек не может подняться на определенную высоту, если не начнет немного лгать себе самому.
-La crítica actual le busca con escalpelo el alma al libro (NEII, 108f).
Нынешняя критика ищет душу в книге скальпелем.
-Las grandes ferias industriales son el muestrario de todo lo que la civilización no requiere (NEII, 108g).
Крупные промышленные ярмарки - это образцы всего, что для цивилизации не требуется.
-Lo que relata el historiador es falso cuando su olfato para las diferencias se atrofia (NEII, 108h).
То, что рассказывает историк, ложно, когда атрофируется его чутье на различия.