May 05, 2020 13:49
-Despoblar y reforestar - primera pauta civilizadora (NEII, 99a).
Лишить населения и снова засадить лесами - первый принцип цивилизации.
-La técnica ofrecería menos peligros si su manipuleo no le fuese tan fácil al imbécil y tan rentable al caco (NEII, 99b).
В технике было бы меньше опасностей, если бы обращение с ней не было бы таким легким для дурака и таким прибыльным для вора.
-Mientras más horrendo sea un delito su utilidad final suele ser más boba.
Cuántas matanzas no ha necesitado la transformación del pueblo en burguesía! (NEII, 99c)
Чем более ужасно было преступление, тем, как правило, его полезность оказывалась более глупой.
Скольких убийств не потребовалось для превращения народа в буржуазию.
-La liberación creciente de un lado, y la reglamentación creciente del otro, colaboran de manera perfecta a la desmoralización de la sociedad (NEII, 99d).
Возрастающая свобода с одной стороны, и возрастающее регулирование с другой прекрасно сотрудничают в деморализации общества.
-El único personaje irreemplazable es el artista. Los demás tienen suplentes (NEII, 99e).
Единственный незаменимый персонаж - художник. У остальных есть заместители.
-En toda circunstancia histórica surge siempre quien defienda en nombre de la libertad, de la humanidad o del derecho, la opinión boba (NEII, 99f).
В любых исторических обстоятельствах всегда возникает некто, кто во имя свободы, человечества или права защищает глупое мнение.
-La inteligencia sin contrapartida costosa es el más raro de los dones (NEII, 99g).
Ум без дорогостоящей компенсации - это редчайший из даров.
-Quizás las prácticas religiosas no mejoren el comportamiento ético, pero mejoran indiscutiblemente los modales (NEII, 99h).
Возможно, религиозные практики не улучшают нравственное поведение, но бесспорно улучшают манеры.
-De cierto punto en adelante el progreso industrial tiene por resorte la necesidad de resolver los problemas crecientes que engendra (NEII, 100a).
В определенный момент промышленный прогресс подстегивается необходимостью решать проблемы, которые он сам порождает.
-Entre la selva virgen y la agricultura industrial hay un instante histórico de paisaje culto (NEII, 100b).
Между девственным лесом и промышленным сельским хозяйством есть исторический момент культурного пейзажа.
-Engañar sólo es fácil a los contemporáneos (NEII, 100c).
Легко обманывать только современников
-¿Por qué no imaginar una utopía amable? -¿Una utopía distinta de las que el pensamiento utópico imagina? (NEII, 100d)
Почему бы не вообразить себе приятную утопию? - Не такую, как воображает себе утопическое мышление?
-La literatura monástica es inferior a la arquitectura monástica.
Algo esencial al monaquismo se expresa mejor plásticamente (NEII, 100e).
Литература монахов хуже, чем архитектура монахов.
Что-то важное для монашества лучше выражается пластически.
-Pronto se llega al sitio desde donde la civilización decrece con cada comodidad más (NEII, 100f).
Быстро достигается точка, начиная с которой с каждым новым удобством цивилизация приходит в упадок.
-Las certidumbres son indigestas; sólo son nutritivas las sospechas (NEII, 100g).
Уверенности неудобоваримы, питательны только подозрения.