Антонио Валли «Giamaica». Исполняет Робертино Лоретти.

Feb 07, 2024 08:47


Перевел по случаю этот бессмертный хит конца 50-х и сам изумился: кто позволил спеть столь разнузданный текст тринадцатилетнему подростку? Сразу видно, что ювенальную юстицию ещё не изобрели.

image Click to view



ЯМАЙКА

вольный перевод с итальянского

Ямайка!

Ямайка!

Если в жаркий полдень опаляет меня солнце золотое,

Жажду утоляю я прохладной родниковою водою.

Но как остудить это сердце,

Что вечно пылает, как солнце?

Желанья безумный пожар - как мне унять?

Ямайка!

Ямайка!

Убегал, скитался я, спасался я от губ её горячих,

Но всегда, покорный, возвращался я, лицо стыдливо пряча.

И падал, как в омут бездонный,

В глаза этой грешной мадонны.

Ей верить нельзя, но покинуть - тоже нельзя…

Ямайка!

Ямайка!

Там, в её тропических объятиях хочу я умереть…

Ямайка…

Ямайка…

Ямайка!
Previous post Next post
Up