"...преложив Духом Твоим Святым, якоже быти причащающимся...".

Jul 05, 2016 17:06



Так сложилось, что священнослужители в кульминации анафоры не договаривают слов, которые должны следовать за ней. Происходит это из-за указаний Служебника диакону просить священника помолиться о себе сразу же после пресуществления Даров (после слов "преложив Духом Твоим Святым" и троекратного "аминь" диакон (зачем-то) говорит священнику "помяни мя, владыко святый", на что тот "поминает": "Да помянет тя Господь Бог во Царствии Своем").

Именно из-за этого (и еще ставшего традиционным поклона именно в этом месте, ни на минуту позже), скорее всего, и произошел смысловой разрыв молитвы, так что священники читают "якоже быти причащающимся" как что-то отдельное, тогда как - это прекрасно видно в контексте всей анафоры - эта последняя часть эпиклезы указывает на то, для чего мы просим у Отца претворить хлеб и вино в Тело и Кровь Его Сына; на последствия Причащения, его плоды (результат).

Чтобы нам было понятней, послушаем это на русском языке: "...переменив Святым Твоим Духом, чтобы были они причащающимся для трезвения души и прощения грехов, для общения Святого Твоего Духа и достижения полноты Царства Небесного, для дерзновения пред Тобою, а не в суд или во осуждение".

Становится ясным, что лучше прочитать эпиклезу до конца ("...не в суд или во осуждение".), а потом уж творить поклон, и благоговейный диакон, если так надо в этом месте (а то мог бы вообще и помолчать) уже может испросить молитв о себе, грешном, не прерывая обращение к Богу, молитву.

Анафора, Богослужение, Богослужебные заметки, Жрецы, Литургия

Previous post Next post
Up