Интересное про "козлогласование" от о. А. Кураева:
"... помянутое в типиконе козлогласование это всего лишь перевод греческого слова "трагедия". Трагедия это букв. "песнь козла" (назначенного к жертвенному закланию).
[см.
http://diak-kuraev.livejournal.com/102949.html?thread..:
О трагическом козлогласовании
Как известно, греческое слово трагедия слово tragodia происходит от трагос - козел (плюс ода - песнь)
Сегодня считают, что трагедия родилась из плясок во время праздников в честь бога Диониса. Обрядовых песин пели, облачаясь в козлиные шкуры. Данте же считал, что он пишет именно Комедию по той причине, что «комедия отличается от трагедии тем, что трагедия в начале своем восхитительна и спокойна, тогда как в конце смрадна и ужасна. Потому и называется она трагедией - от «tragos» - «козел» и «oda» - «песнь», означая примерно «козлиная песня», то есть смердящая будто козел, как явствует из трагедий Сенеки. Комедия же начинается печально, а конец имеет счастливый, как явствует из комедий Теренция».
tragikos имеет два смыслы: козлиный и театрально-трагический, напыщенный, выспренний. Византийские времена противопоставили tragodia как пение под действием чувств и страстей псалмодии. Отсюда и произошло то, что Фасмер назвал «курьезная калька» (Фасмер. Этимологический словарь русского языка. т. 2 стр. 278): церковно-славянское слово козлогласие, козлогласование.
Соответственно, когда церковно-уставные тексты осуждают козлогласие в церковном пении, то речь идет не о выкриках, не совранных нотах и сорванных голосах, не о чем-то некрасивом. Наоборот, они осуждают именно красивое, оперное, театральное пение. Выходит, бабушка на сельском приходе, дерущая уши дачникам своим гласом, на самом деле поет уставно, не козлогласит. А вот кафедрально-архиерейский хор именно козлогласием всю службу и занимается]".