"Оканье" в церковно-славянском.

Mar 23, 2019 20:10


С самого начала моего вхождения в Церковь меня учили "правильно" читать на ЦСЯ вологодским напевом (говоря "о", где "о", а не "а", как в русском языке), и это "правильное" чтение напрочь укоренилось в моих мозгах, устнех и устах.

В семинарии наш преподаватель отец Софроний (Смук) всеми своими фибрами и всевозможными способами еще больше поддавал масла в огонь этого неистового чтива, крича прямо за богослужением на людей, неправильно произносящих звуки и ударения  ЦСЯ (из-за чего некоторые прихожане думали, что и Причастие и вся молитва в семинарском храме у нас также учебная).

Но сейчас, по прошествии многих лет я переосмыслил свой опыт и опытным путем понял, что более свободное произношение ЦС слов улучшает их слышание другим людям. Т.е., русское, всем нам привычное произношение, в котором не всегда "о" читается как "о", а "ться" произносится как "ца".

Дело в том, что закрытое "о", в отличие от открытого "а", особенно при плохой дикции и артикуляции, очень сильно мешает идентифицировать слова на слух. Когда перед глазами текст, проблем вообще нет, кроме языковой (непонятные слова, обороты), но без текста "правильное" произношение ЦС слов становится огромным камнем на пути к пониманию этих слов, а соответственно, и к осознанной молитве.

Очень тяжело переучиться, когда привык за много лет. Пока что осваиваю свои "диаконства".

Церковное пение, ЦСЯ, Богослужение, Многоглаголание

Previous post Next post
Up