Jun 29, 2010 21:08
Вот бывает так - берешь какое-нибудь словосочетание или ФИО человека и адаптируешь под более забавное звучание, после чего пользуешься им для внутреннего потребления. И так этот вариант со временем становится привычен, что обратно переключиться не всегда получается, когда надо это сказать внешнему миру в правильном, а не исковерканном виде.
У меня таких случаев было несколько - иной раз просто поржать, другой раз хотелось сквозь землю провалиться от стыда! Поясню, что я имею в виду. Например, контактное лицо одного из моих клиентов зовут Ашот Рубикович. Само собой разумеется, что мы внутри коллектива иначе как "Кубик Рубикович" его не называли. Поэтому когда один раз пришлось им позвонить, то в последний момент, уже произнеся буква "К", успели-таки переключиться и позвать к телефону "Ашота", а не "Кубика" Рубиковича.
Другой случай из американских реалий. Был такой фильм "Мышиная охота", в оригинале - Mouse Hunt. Внутри семьи мы этот фильм окрестили "Mouse Cunt" - то есть "Мышиная пизда". И вот здесь я переключиться не успел - покупая билет на сеанс, открытым текстом я выдал в окошко кассирше: "Two tickets to Mouse Cunt, please"... Лишь по ее вылезшим из орбит глазам я понял, что ляпнул что-то не то. Неудобняк был дичайший, но детей мне с ней не крестить, потому чувство стыда было лишь временным.
Можно еще вспомнить, как мой брат в ресторане вместо "Garden salad" заказал "Garbage salad"...
А еще помню, как к начальнику пионерского лагеря Анатолию Сергеевичу Силаеву я обратился "Анатолий Силаич" :))))
Наверняка, у вас тоже такое бывало. Выкладывайте! :))