Тут комментаторы в последнее время начали пафосно возмущаться о том, что украинские идиоты не читали текст договора с ЕС, за который так активно майданят
( Read more... )
Зачем, у нас есть свои правила и законы, изначально на русском языке. Другой вопрос, что они должны быть гармонизировны с разными международными правилами, но зачем для этого перевод, том более какой-то непонятный "официальный"?
Официальным языком России является русский. Тут все нормативно-правовые акты теоретически обязаны быть на русском (были). Так исторически сложилось. Любой международный договор в своей открытой части имеет перевод на русский, доступный юристам. Поскольку правилам ВТО подписанием договора о вступлении России в организацию придаётся на территории России статус нормативно-правовых актов, причём имеющих приоритет перед национальными правовыми нормами, было бы вполне ожидаемо, что кто-то бы озаботился довести до граждан РФ содержание Нормативно Правовых Актов, которые они обязаны(!) соблюдать, даже не зная английского языка (и не имея обязанности его знать). Но вот однако же, оказалось, что это - не так.
Да вы просто троллите? С целью "коварные пиндосы затащили нас в авантюру, и вертят нами как хотят, пользуясь нашим незнанием".
Даже иметь на столе российское законодательство в актуальном виде - серьезная задача, приходится для этого иметь специальные системы, ну там "Консультант плюс", итд.
Официальная документация ВТО - более 100000 документов на английском (контора пишет), ежедневно выходят пачки изменений и изменений к изменениям. (попробуйте вот зайти на их сайт и скачать наугад любой документ, это легко). И никому кроме узких юристов это знать не надо. А узкие юристы английский знают.
Если крупное российское предприятие занимается внешней торговлей, то оно в состоянии нанять юриста с английским.
По-моему, это Вы троллите. Правила ВТО должны быть переведены на русский и загружены в Консультант+ и аналогичные системы.
И никому кроме узких юристов это знать не надо. А узкие юристы английский знают. Это Ваше личное мнение, что никому не надо. А я живу в стране, где официальный язык - русский и всё законодательство ОБЯЗАНО быть на русском.
Пусть Минюст сажает переводчиков и переводит. Не бог весть какая тяжёлая задача, для 47600 страниц, допустим, по 40 долларов за страницу (перевод, перепроверка - на уровне рыночной цены за перевод страницы специализированного текста 10-20 долларов вполне адекватно) - вполне посильно для бюджета.
Да ради бога. Только это не будет "официальный" перевод, потому что таковой может выпустить только само ВТО. Что бессмысленно. Представте себе: спор Уганды и Венгрии по какому то вопросу, венгры ссылаются на правило по-венгерски, угандийцы - по-угандийски) Ведь все равно диспут будет вестись по английски, не так ли?
А, кстати, все официальные документы ООН переведены на русский? Если нет, то почему вас это не беспокоит?
Reply
Reply
Reply
Reply
И потом, разве я против перевода? Просто не понимаю, что означает в данном случае слово "официальный"
Reply
Поскольку правилам ВТО подписанием договора о вступлении России в организацию придаётся на территории России статус нормативно-правовых актов, причём имеющих приоритет перед национальными правовыми нормами, было бы вполне ожидаемо, что кто-то бы озаботился довести до граждан РФ содержание Нормативно Правовых Актов, которые они обязаны(!) соблюдать, даже не зная английского языка (и не имея обязанности его знать). Но вот однако же, оказалось, что это - не так.
Reply
Даже иметь на столе российское законодательство в актуальном виде - серьезная задача, приходится для этого иметь специальные системы, ну там "Консультант плюс", итд.
Официальная документация ВТО - более 100000 документов на английском (контора пишет), ежедневно выходят пачки изменений и изменений к изменениям. (попробуйте вот зайти на их сайт и скачать наугад любой документ, это легко). И никому кроме узких юристов это знать не надо. А узкие юристы английский знают.
Если крупное российское предприятие занимается внешней торговлей, то оно в состоянии нанять юриста с английским.
Reply
Правила ВТО должны быть переведены на русский и загружены в Консультант+ и аналогичные системы.
И никому кроме узких юристов это знать не надо. А узкие юристы английский знают.
Это Ваше личное мнение, что никому не надо.
А я живу в стране, где официальный язык - русский и всё законодательство ОБЯЗАНО быть на русском.
Пусть Минюст сажает переводчиков и переводит. Не бог весть какая тяжёлая задача, для 47600 страниц, допустим, по 40 долларов за страницу (перевод, перепроверка - на уровне рыночной цены за перевод страницы специализированного текста 10-20 долларов вполне адекватно) - вполне посильно для бюджета.
Reply
Что бессмысленно. Представте себе: спор Уганды и Венгрии по какому то вопросу, венгры ссылаются на правило по-венгерски, угандийцы - по-угандийски) Ведь все равно диспут будет вестись по английски, не так ли?
А, кстати, все официальные документы ООН переведены на русский? Если нет, то почему вас это не беспокоит?
Reply
Leave a comment