Перед началом игры Германии против Австрии швейцарское телевидение выдало немецкий национальный гимн, сопроводив его титрами первой строфы.
В то время как Баллак, Леманн и компания пели третью строфу «Единство и право и свобода всему немецкому отечеству», на телеэкраны выплыл текст первой строфы: «Германия, Германия над всем в мире».
Не только слабослышащие, которые используют видеотекст, но и множество футбольных фанатов в барах и пивных, где бегущая строка была подключена по причине общего уровня шума, просто онемели. «Как вы только могли это сделать?», - жалуются зрители ответственным на швейцарском телевидении.
«Это была непростительная ошибка и мы извиняемся за это», объясняет теперь Гион Линдер, швейцарский национальный координатор сопровождения титрами. Эта накладка произошла не по злому умыслу. Две юные редакторши, которые печатают обычно только пояснения репортеров, должно быть, ошиблись и скопировали из Интернета неверный текст. «Политика и история не относятся к их сильным сторонам», - оправдывается Линдер. «Мы договорились с обеими сотрудницами о том, что подобное больше не произойдет». Увольнения они могут не опасаться.
Немецкий гимн был написан Аугустом Хоффманом в 1841-м году на мелодию Йозефа Гайдна и в 1922-м был избран в качестве национального гимна немецкого рейха. В первую мировую и во времена национализма первая строфа служила выражением чувства превосходства над другими странами. После второй мировой в республике официальным постановлением исполняется только третья строфа.
С гимном, кстати, уже были проблемы. Незабываемо, каким невероятно неприятным было выступление Сары Коннор при игре Мюнхенской Баварии против национальной сборной Германии в 2005-м году по случаю открытия Альянс-Арены. «Brüh‘ im Lichte dieses Glückes» (кипяти в свете этого счастья), спела тогда Коннор 66 000 зрителей и миллионной аудитории перед телевизорами. На самом деле это должно было звучать, как «Blüh‘ im Glanze…» (цвети в сиянии этого счастья).
http://www.focus.de