Ой,большое спасибо! :))) Думаю,что это даже не русский вариант,а перевод той самой норвежской,причем почти дословный.Только тролль заменен на понятного волка,хотя волка больше жалко,чем мифического тролля.Я тоже,когда переводила,хотела назвать 3 братьев козлов не козликами (внесу коррективы).Хорошо оформлена книга и даже 1920-х гг.
Возможно и перевод, в книге ничего не указано, а поиск в интернете не дал результатов. Кстати, в статье о Лебедеве сказку называют "Три козла", а в оглавлении к книге "Три козленка":) Ну, это классика советской книжной иллюстрации. Очень люблю графику Лебедева. Как-нибудь выложу еще что-нибудь из этой книги.
Comments 4
Reply
Reply
Reply
Ну, это классика советской книжной иллюстрации. Очень люблю графику Лебедева. Как-нибудь выложу еще что-нибудь из этой книги.
Reply
Leave a comment