Реклама: ретроспектива; и немного лингвистических отступлений

Sep 13, 2011 23:56

Хочу разместить в этом посте рекламу парфюмерии 20-30-х годов прошлого века. Все-таки каким наивным был тогда взгляд на мир в целом и рекламу в частности! В одной из своих предыдущих записей про историю духов в качестве иллюстраций приводила несколько фото современных рекламных постеров - везде практически полуобнаженные "волнующие" женщины...А тут черный флакон на белом фоне!..
Все развивается, и индустрия PR в том числе: чтобы соблазнить публику сделать покупку, чего только ни делается: и девушки, и слоганы, и прочие психологические факторы...Мне всегда было забавно наблюдать в каталогах косметики, как английские названия румян, пудр и помад (а особенно помад) переводят на русский язык. Как только копирайтеры-неймеры не изощряются! Пример: английское название цвета помады: "dark red". Казалось бы - ну, и переводи "темно-красный", но нет, русской душе это кажется слишком простым решением, да и отечественный покупатель может не купиться, не то что на "пламенную страсть" или "бордовую ночь". "Simple pink" превращается в "розовый восход", а "coral" - в "коралловый плен"...
Я всегда думала, вот работает в каком-нибудь нашем филиале зарубежной косметической фирмы копирайтер, год работает, два...а все вот такую лабуду надо сочинять...Больше пяти лет не проработаешь, наверное: мозг закипит) А, кстати, вернусь к рекламе духов - что-то растеклась я мыслью по древу...


.





























лингвистика, духи, реклама, искусство

Previous post Next post
Up