Японська передача і знак долі

Jan 27, 2010 11:46

Вчора віддали японську передачу. Про проблеми двомовності в Україні, і про молодь в ліце міня (пишаюся!), яка б'ється головою об стінку - намагається трохи просунити питання української культури, традиції і мови.
Японська передача спокійна, у нас вони динамічніше зняті. Цікаво, що пряму мову учасників не дублюють, а просто дають субтитри. Багато з відзнятого не увійшло. Зате є інтерв'ю коротеньке з Ростиком і Владою. В кадрі багато Артема, Мірки та Яринки. Народ, якщо вам треба - перепишу фільм, тіки дайте диски!
Непогано записано, як ми співаємо колискові. Хоч ми їх і співали вперше.
Але дуже цікава штука. На самому початку беруть коментарі у звичайних перехожих. Коментарів всього два. І другий з них дала мама дівчини, з якою ми кілька років надзвичайно тісно спілкувалися. А потім різко і повністю припинили спілкування (рівно рік як!). І ось ця мама розповідає, що старша донька розмовляє українською (приємно чути!), а молодша - російською. І я вирішила, що з багатомільйонного міста записати саме цей коментар - не просто збіг, а якийсь...знак, чи що? Написала тій дівчині смс, але номер не дійсний. Тож... якщо хтось досі спілкується з Ягенкою, то передайте, що у мене є передача з коментарем від її мами :)
А ось кілька кадрів:



Співаю колискову Ярославу (що там написано?)






Експедиція






Осьо я.






Наш садочок




Влада Сошкина

Артем Захарченко (у передачі він звізда репетиції! найдовше показували!)




Олександра
Цикура


Ростик дає коментар

іх нрави, ти ба, цінькоторечки

Previous post Next post
Up