Click to view
Сцена из спектакля Берлинер Ансамбль - знаменитого театра, созданного Брехтом. "Шекспировские сонеты" по немецки. Здесь - 66, мой самый любимый. Там рядом ролики и с другими сценами.
Языка не знаю, и поэтому он здесь для меня часть звукового решения - я слушаю интонации и эмоции.
Неожиданное решение, куча ассоциаций, соединяющих Шекспира и 20-й век страшный - у меня во всяком случае.
Сильно. Каждая деталь, жест, звук, грим, свет, костюмы - все играет, все на месте. Ничего лишнего и очень образно. По моему, шедевр.
За наводку спасибо
rutabo Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Всё мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!
Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.