Простые вопросы и ответы о нобелевском лауреате 2017 года, которому 8 ноября 2024 года исполняется 70 лет
Фото: wikimedia.org
Текст: ГодЛитературы.РФ
Почему британский писатель носит японское имя?
Исигуро родился в Нагасаки в 1954 году. Но уже в 1960 году семья пятилетнего мальчика перебралась в Англию, где отец будущего писателя получил работу в академическом институте.
Значит, Исигуро двуязычен?
Нет; мы не можем судить, на каком языке он говорит в домашней обстановке, но пишет он только по-английски. Покинув Японию в 1960 году, он снова оказался в ней только в 1989 году, уже сложившимся человеком и писателем. И его проза лишена какого бы то ни было экзотизма. «Если бы я взял псевдоним, никто бы не догадался о моем происхождении», - заявлял сам Исигуро. Как выразился главный редактор специализирующегося на англоязычной литературе издательства «Фантом-Пресс» Игорь Алюков, «Есть ли на свете писатель менее экзотичный?»
Кем он был, прежде чем стать писателем?
Никем; его ранняя биография - это достаточно типичная биография интеллигентного английского мальчика с явными литературно-артистическими устремлениями из обеспеченной семьи. В ней нашлось место для «предакадемического отпуска» - послешкольного годичного пребывания в США и Канаде, в ходе которого юноша пытался всерьез заняться рок-музыкой; получения степени «бакалавра искусств» и, после еще одного годичного перерыва, заполненного писательством, степени мастера (аналог PhD) по специальности «творческое письмо». Примечательно, что его учителями в этой программе стали такие разные писатели, как Малькольм Брэдбери и Анджела Картер. С 1983 года Исигуро считает себя только писателем.
И насколько успешно развивалась его писательская карьера?
Вполне успешно; после дебюта (1983) он получил грант для молодого писателя, в 1986 году - Уитбёрдовскую премию, в 1989-м - «Букера», в 1995-м стал офицером ордена Британской империи, а в 1999-м - кавалером французского ордена Искусств и изящной словесности.
Самое очевидное мерило успеха англоязычного писателя - количество и бюджет экранизаций; как с этим у Исигуро?
Хорошо; из семи романов Исигуро три стали фильмами, известными русскому зрителю как «Самая грустная музыка в мире» (2003), «На исходе дня» (1993) и «Не отпускай меня» (2010). Последний фильм привлёк к себе внимание участием мировой звезды Киры Найтли. На этапе постпродакшна находится фильм «Клара и Солнце» (реж. Тайка Вайтити), выход его запланирован на 2025 год.
Но еще в 1993 году сам Исигуро был членом жюри Каннского фестиваля.
А как обстоят дела у Исигуро в России?
Тоже хорошо; как и подавляюще число современных зарубежных авторов, впервые он появился перед русским читателем на страницах журнала «Иностранная литература» в июле аж 1992 года (в переводе В. Скороденко); в 2006 году в этом же журнале вышел его роман «Не отпускай меня» в переводе Л. Мотылева. В следующем году Исигуро стало издавать одно из подразделений «Эксмо». В итоге, все его книги переведены и вышли на русском.
Творческая биография очень ровная, а как с личной жизнью?
Тоже на удивление спокойно: женат первым браком с 1986 года (на даме по фамилии Макдугалл, к слову сказать), живет с семьей в Лондоне, у пары одна дочь по имени Наоми.
Ну и самый главный вопрос: почему именно он?
Непредсказуемость нобелевского комитета на самом деле была вполне предсказуема (задним числом, разумеется): после двух крайне спорных лауреатств нужно одно бесспорное. А после последовательно побеждавших представителей «больших» литератур многомиллионных языков (французской, русской, американской) необходимо было дать шанс какой-то экзотической (немейнстримовой) литературы.
Но экзотизм принял на сей раз своеобразную форму.
Исигуро в кино: дворецкие, фашисты, клоны.
Новоиспеченный нобелевский лауреат не обделен вниманием кинематографического истеблишмента - и, вероятно, теперь это внимание еще усилится