На три буквы

Aug 15, 2010 16:01





Эта фраза из трех одинаковых слов, произнесенных с должной интонацией, переводится с китайского как "мусульманин опаздывает на собрание"

Причем это слово есть в официальном документе - "Алфавитный перечень возможных вариантов ответов населения для кодирования ответа на вопрос 7 Переписного листа формы Л Всероссийской переписи населения 2010 года" («Ваша национальная принадлежность»). Строка 1660
http://www.perepis-2010.ru/documents/acts/nacionalnosti.doc
И означает просто национальность, относящуюся к китайским мусульманам. Так что, если к вам обратились: "ты 回", то не надо бить морду собеседнику вы можете вежливо возразить: "вы не правы, я не китаец и православный (к примеру)".

Пятница

Previous post Next post
Up