Забавно, как люди относятся к русскому языку. Многие считают, что правильный русский язык - это тот, на котором говорят дикторы по телевизору и пишут книги классики литературы. Отчасти это верно.
Но только отчасти. Ещё хуже, когда люди считают, что правильный русский язык - тот на котором говорят в его местности, а остальных россиян считают неграмотными. Это совсем не правильная позиция.
Мы живём в огромной стране, где зафиксировано более трёх сотен языков (!). Климат, природа, быт, и жизненные реалии могут отличаться радикально. У каждого региона своя история и свой контекст, и на формирование местного наречия или диалекта влияет множество факторов.
Вот взять Ростовскую область. Северная её часть граничит со средней полосой России, западная с Украиной, южная с Кавказом, а восточная с Калмыкией. Добавьте к этому огромный пласт казачьей культуры и диалект именуемый донским гутором, и получите самобытный язык, изобилующий словечками, непривычными для слуха прочих россиян.
Халабуда в куширях
Вот, например, взять фразу: "Сходи в сад за жердёлой и тютиной" Если вы поняли её, то скорее всего вы местный или бывали в наших краях. 😉
Или, ещё такое предложение: "Сходи на рынок, купи кулёк бурака и синеньких".
Большинство жителей нашей страны не поймут о чём идёт речь, ведь для этого нужно знать локальную лексику. Так, например, "тютину" большинство наших соотечественников знают как "шелковицу".
Тютина
А "жердёла" - абрикос-дичка, который растёт у нас повсеместно. При этом если это будет культурный и крупный плод в саду, его так и назовут - абрикос. А дикорастущую мелкую разновидность - "жердёла".
"Синенькими" у нас называют баклажаны, а "бураком" - свёклу. "Кулёк" - это пакет.
Жердёла
Или вот ещё такое предложение:
"За плетнём базка в куширях стояла халабуда, а возле неё в цебарке лежали два чебака".
На литературном русском это бы звучало так: "За плетёным забором небольшого скотного двора в густых зарослях стояла хижина, а возле неё в ведре лежали два леща".
Чебак на ростовском рынке
Кроме просто непонятных слов, есть много слов, которые используются в непривычных значениях: хлеб у нас измеряется "булками", а колбаса - "палками". А стеклянные трёхлитровые и более банки мы называем баллонами.
Хорошо это или плохо? Это ни хорошо, ни плохо. Язык является просто кодом, где носители условились называть определённым набором букв определённое явление. И совершенно неважно каким именно набором звуков мы передаём содержание. Поэтому для жителей местности их диалект не является злом. Это принятая локальным обществом кодификация языка.
Палочки колбасы на ростовском рынке
Если вы пишете научный труд, тогда правильно пользоваться общепринятыми словарными нормами. Да, и, вообще, когда пишете для широкой публики на общие темы.
С другой стороны, диалекты дают возможность подчеркнуть колорит, и обыграть реалии правдивыми красками, если речь идёт о художественном формате, рассказывающим о жизни в регионе.
А как вы относитесь к диалектам, когда приезжаете в гости: поправляете местных жителей или начинаете учить их лексику и употреблять, пока гостите?
автор
oskanov