Jan 19, 2006 15:59
Hier die schicke Übersetzung eines englischen Textes...
Normalerweise wurde das Wort "Romantiker" in einer abfälligen Mode benutzt, die Leute wie Don Quixote, die ihre Köpfe mit zu viel alter Romantik gefüllt hatten, Geschichten von Rittern, Damen, Drachen, magischen Schlössern, Zauberern usw, beschreibt. Dann wurde es verwendet, um Landschaften in denen diese Geschichten spielen, zu beschreiben und einige Leute dieser Landschaften begannen, sich besonders wichtig zu fühlen.
Vieles der Literatur des 18. Jhd. hat klassische Abstammung. Lateinische und griechische Schriftsteller wurden nachgemacht und der Akzent war auf einen Mann zurückzuführen als ein rationales und zivilisiertes Dasein und die Stadt als seine beste Umgebung. Dr. Johnson sagt über Berge:"Ich bestreite jegliche Größe zu dem Spektakel. Da ist mehr Emotion für mich. ------------------------
Für die Romantiker, wie auch immer, Berge, Wind, Wolken, Ozeane und alle Phänomene der Natur hatten eine große Bedeutung.
Dies war nicht der einzige Unterschied. Diese Neo-Classical Schriftsteller nehmen wahr, was der Geist reflektiert, aber für die Romantiker, die Vorstellung nimmt teil und trägt bei zur Wahrnehmung. Für Wordsworth die kreative Vorstellung kann "in das Leben von Dingen sehen". Für Shelley, hebt den Schleier "der versteckten Schönheit der Welt und macht familiäre Objekte als wären sie nicht familiär". Blake beschrieb es so: ----------------------------
Die Kraft der Vorstellung zu verwandeln war gut beschrieben als er schrieb: --------------------------
Konventionen in die Vorstellung war eine geformte Stärke welche nicht gesehen werden konnte darüber externe Erscheinungen kamen als Konzern für die Individualität. Das Konzept der Außenseiter, - einer der nicht integriert - und ein brennender Glaube an Freiheit.
Und? Kapiert? LoL Wenn nicht: Willkommen im Club xD