Оригинал взят у
bohemicus в
Не вполне рождественский блюз Разумеется, российское телевидение нe рассчитано на трезвых людей даже в будничный день, не говоря уже о новогодней ночи. Но надругательство, совершённое в эту ночь на Первом канале певцом Григорием Лепсверидзе над "Бенсохерст-блюзом", - это перебор даже по меркам Первого канала. Чтобы хоть отчасти восстановить гармонию мира, я решил выложить нормальное исполнение "Бенсонхерст-блюза", а заодно - сделать собственный перевод этой великой песни (хотя я не обладаю поэтическим даром и никогда не пытался писать стихов):
Click to view
БЕНСОНХЕРСТ-БЛЮЗ*
Бэй Парквэя** сенсация,
Воплощённый успех.
Секретарша-красавица
Знает: ты лучше всех.
Ты вечно сияешь,
Bсех долгов cбросив груз,
Но в душе всё играешь
Ты свой Бенсонхерст-блюз.***
Заказные сигары
Предлагаешь ты мне,
Никогда не забудешь
Раcспросить о семье.
На столе фотографии,
Ты в любой игре туз,
Но в душе тебя мучает
Этот Бенсонхерст-блюз.
Акцент твоей бабушки
Тебя бы смутил.
Ты сам-то французский
Уж давно позабыл.****
Ты в центpе внимания
Людей с "Евроньюс",
Но в душе твоей мания -
Это Бенсонхерст-блюз.
Спасибо за лекцию.
Уходя, я смеюсь.
Не пускаю я в сердце
Этот Бенсонхерст-блюз.
Никогда не пиши мне,
Забудь мой телефон.
Я на конференции,*****
Всех ваc с Рождеством.******
-------------------------------------------------
* Оскар Бентон, самый известный исполнитель "Бенсохерст-блюза", не является её автором. Эту песню написали Арти Каплан и Арти Корнфилд в 1973 году. Бентон исполнил её в 1979, а всеобщей известности она достигла в 1981 благодаря французскому фильму "В шкуре полицейского". Настоящее имя Бентона - Фердинанд Ван Эйф. Он голландец.
** Бэй Парвэй - улица в Бруклине.
*** Бенсонхерст - райoн Бруклина. Пелегрино Морано, умерший в бруклинской тюрьме в 1917 году, сказал: "Настоящий итальянец должен жить либо на Сицилии, либо в Бенсонхерсте". Некоторые из настоящих итальянцев дожили до современности. Например, Джон Готти умер в тюрьме в 2002 году, благополучно пережив в 1986 году покушение, организованное Винсентом Джиганте, желавшем отомстить ему за смерть Пола Кастеллано, убитого Готти без одобрения Комиссии. В Бенсонхерсте происходит действие известного фильма "Донни Браско".
**** Кажется, только эти строки как-то связывают "Бенсонхерст-блюз" с Францией, что позволило Алену Делону включить эту песню в фильм "За шкуру полицейского". Самый смелый вариант перевода строк о бабушкином акценте и герое, уже не помнящем, что он когда-то говорил по-французски, принадлежит Виктории Евсеевой:
Ты акцент своих предков
Выжигаешь огнём.
Русский помнишь, но редко
Что-то скажешь на нём.
***** Эти слова необязательно понимать буквально. В современном английском выражение I'll be in conference может означать всего лишь, что мобильный телефон выключен.
******Другие варианты перевода "Бенсонхерст-блюза":
перевод Евгена Соловьёва:
http://www.stihi.ru/2008/11/20/3305 перевод Виктории Евсеевой:
http://www.stihi.ru/2008/11/20/4509 перевод Эдуарда Лейтмана:
http://stihi.ru/2009/05/02/6274 перевод Тани Гримм:
http://www.amalgama-lab.com/songs/o/oscar_benton/bensonhurst_blues.html -------------------------------------------------------------------------------------------------------
От себя лишь хочу добавить удачные перепевы:
Click to view
Click to view