Разрешите внести свои две копейки в бурную дискуссию.
Я сходил на «Мастера и Маргариту» два раза и хочу зафиксировать свое резюме. Начал смотреть в онлайне кинозальную копию (неплохую), но после сцены с погромом Маргариты в квартире Ласунского понял, что сейчас угроблю всё впечатление, надо идти в кино. После первого просмотра мне в целом всё понравилось, но осталась много вопросов. Решил, что ничего читать и слушать не буду, а пойду смотреть второй раз. Главное сомнение было в том, что представление всего трансцендентного плана романа (с одной стороны - Воланд и его компания, с другой - Иешуа и Пилат) как того, что полностью происходит в фантазии Мастера, - это какая-то нехорошая редукция.
На втором просмотре изменилось мое отношение ко всей концепции. Я не согласен с теми, кто говорит, что это «первая удачная экранизация романа». Это не экранизация. По отношению к роману это мета-история Мастера и Маргариты. Мастер встречает забавного немецкого профессора и в разговоре с ним формулирует замысел романа о пришествии Сатаны, а потом интегрирует в этот роман всех, с кем взаимодействует в реальности, - это не редукция, а совершенно правильный взгляд на существо дела. Такая интерпретация просто логически ДОЛЖНА была появиться, а самое главное, что она всё ставит на место. И право на евангельский апокриф, и «объективный» сатанизм уходят туда, где им и положено быть, - в область творческой фантазии. Вероятно, в этом заслуга сценариста Романа Кантора. А режиссер Михаил Локшин сделал эту интерпретацию достаточно чувственной и осязаемой. Все остальные экранизации - более или менее случайные. Эта - выстрел в точку. Ее место в истории визуальной булгаковианы - кристалл.
Думаю, самой большой проблемой было отсечение огромного количества «вкусного», кинематографичного материала. Но заглавные герои вытянули тот колоссальный груз, который лег на них, - присоединяюсь ко всем комплиментам в адрес Евгения Цыганова и Юлии Снигирь. Претензии к Августу Дилю, что он не «настоящий» Сатана, - не конгруэнтны. Настоящий немец как раз подходит для того, чтобы дать писателю импульс дистанцированного взгляда на всё, что происходит вокруг и с ним самим. Хорошо сработала многофункциональная Гала-Гелла (Полина Ауг) - амбициозная актриска из провинции, вполне подходящая, чтобы занять место в бесовской свите (а я бы назвал ее не Гала, а Ангела - при другом раскладе могла бы оказаться и на другой стороне). Особо нечего сказать про Азазелло, Коровьева и Бегемота, а вот все типажи имманентного мира - Берлиоз, Бездомный, Латунский, Майгель, Алоизий и другие - выше всяких похвал, просто ожившая история советской литературы.
Отдельный реверанс латинскому языку - кажется, в нем нет фонетических ляпов, свойственных другим кинопотугам говорить на латыни (в частности, в «Страстях Христовых»). Хотя вообще-то в романе Пилат и Иешуа говорили на греческом… Вообще не принципиально.