Mar 02, 2016 10:48
Сначала это была цитата, на английском, а потом по-русски:
Прошлой ночью, когда я спал,
Мне привиделось - чудесные грезы! -
Что здесь, в моём сердце улей.
И золотые пчёлы делают белые соты
И сладкий мёд из моих старых ошибок.
Автор - Антонио Мачадо, я его не так хорошо знаю. А вот все стихотворение целиком в другом переводе:
* * *
Ночью вчера мне снилось
- о, блаженство забыться сном, -
живая вода струилась
в сердце моем.
Не иссякая, немолчно,
в сердце струился родник.
Новой жизни источник,
я к тебе еще не приник.
Ночью вчера мне снилось
- о, блаженство забыться сном, -
пасека появилась
в сердце моем.
И золотые пчелы
из горьких моих забот,
из памяти невеселой
делали сладкий мед.
Ночью вчера мне снилось
- о, блаженство забыться сном, -
горящее сердце светилось
в сердце моем.
Солнце в сердце горело,
и кровь горела во мне,
и светом наполнилось тело,
и я заплакал во сне.
Ночью вчера мне снилось
- о, блаженство забыться сном, -
сердце божие билось
в сердце моем.
Пер. В.Андреева
В моем блоге есть три регулярные еженедельные рубрики - стихотворение, видео и песня недели. Просто для того, чтобы напоминать о красоте, которую создают люди.
poemoftheweek,
poem