Слова Восставать и Воскрешать у ап.Павла

Dec 28, 2020 13:02

Все привыкли к нашему слову «воскрешать». «Бог воскресил Иисуса Христа, нас воскресит силою своею». Воскрешать. Те из вас, кто учил греческий язык, такие здесь есть, я вижу семинаристов, помнят, как «воскрешать» по-гречески: έγείρω - эгейро. (Кто-то в зале говорит: «анастасис»). Нет и нет, ἀνάστασις, анастасис - это «восставать», а нужно именно «воскрешать». Эгейро. Оно означает «пробуждать». И когда мы слышим в церкви, например, во время обряда отпевания чтение из апостола Павла, из того же Первого послания к Фессалоникийцам), помните:

13 Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. 14 Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним (1Фес 4:13-14).

Перевод неточный. Должно быть: «об усопших». У нас переводится постоянно «умерших», «умерших», а Павел-то везде пишет об «усопших», потому что смерть есть сон, и происходит пробуждение - то, что у нас переводится «воскрешение». Слова «успение», «усопшие» - это слова апостола Павла. Они для нас привычны сейчас: Успение - праздник, усопшие, мы же сейчас постоянно говорим. Но впервые они встречаются у апостола Павла. Жизнь в этом греховном мире он сравнивает со сном, из которого Бог нас пробуждает к новой жизни. В этом есть какие-то сотериологические параллели с представлениями буддизма.

ап.Павел, батюшка Январь

Previous post Next post
Up