(no subject)

Nov 28, 2010 16:56

Составное именное сказуемое: иврит<->английский

David is a pupil - связка обеспечивается глаголом "be", в этой функции не имеющем лексического значения, только грамматическое.

Интересно, что ту же функцию в иврите выполняет личное местоимение, дублирующее подлежащее: Давид он ученик. Мы имеем как бы двойную субъектность - субъектность, подстрахованную и гарантированную дополнительными грамматическими средствами. Получается, что (опциональная) связка ничего не говорит нам о времени связи, а только о роде, числе и лице субъекта.

Видимо, эти лично-местоименные отношения, обеспечивающие законченное выражение экзистенциальной полнотой, проистекают из эфемерности категории времени в библейском иврите и глагольной неустойчивости настоящего времени в современном иврите. Библейский иврит жил вообще вне времени, действие различалось не по времени, а по виду: совершенное (местоименно-суффиксальное спряжение) и несовершенное (местоименно-префиксальное спряжение). Глагольные формы обоих видов могли относиться как к прошлому, так и будущему времени. Тогда как глагол в настоящем времени, - некогда бывший причастием, которое называло субъект действия, - в современном иврите несет на себе явные следы приспособления к менее архаической, то есть прогрессистской структуре трех времен. А на выходе, как симптом это подделки под настоящее, имеем личное местоимение в функции глагола-связки.

философия языка/лингво-философия, функциональная лингвистика

Previous post Next post
Up
[]