Прочитав пост
a_s_k_e_t "
Об украинском языке и его значении", вспомнила одно своё давнее наблюдение.
Сразу хочу отметить, что буковки и слова я люблю с детства. Люблю словари, покупаю их по мере сил, могу снять с полки томик в поисках толкования какого-нибудь слова - и залипнуть на час (ну, вы знаете, это как с Wiki). Люблю разбираться с этимологией, наблюдать, как по-разному, например, слово шло в русский и украинский языки и какими оттенками значения по пути обрастало. В общем, я маньяк, да.
Всё вышеизложенное было к тому, что наблюдаю и сравниваю слова я давно и к каким-либо политическим событиям и веяниям это увлечение отношения не имеет. Итак.
Я полностью согласна с a_s_k_e_t в том, что язык отражает менталитет народа и что чем больше языков ты знаешь, тем шире твой мир, тем больше ты понимаешь мотивы людей, образ мысли, какие-то реалии и явления. И всё это ужасно интересно.
Так вот, о любви. Вернее, о сексе.
Задумалась я как-то, что в русском языке нет прилично слова для обозначения собственно процесса. Мы не рассматриваем такой пример как заниматься любовью/сексом, потому что, во-первых, это просто калька с английского make love, во-вторых, довольно-таки мало распространено, и в-третьих, всё равно воспринимается как эвфемизм.
Трахаться - тоже не в кассу, потому что в интересующем нас значении стало употребляться только где-то в 80-х. И опять-таки, все понимают, какое слово имеется в виду.
Также не будем по-девчоночьи закатывать глаза и вспоминать всякие там он её взял, а она ему отдалась. Потому что, положа руку на сердце, это не столько про секс, сколько про гендерные роли.
И что у нас остаётся в сухом остатке? Правильно, eбаться - со всеми эвфемизмами и производными от корня.
Для очистки совести заглянем в
словарь:
Синонимы
1. совокупляться, сношаться; эвф.: жариться, париться, пихаться, скоблиться, частичн.: трахаться, жарг.: хариться, обсц.: еться
2. возиться, копаться, канителиться, частичн.: трахаться, обсц.: коноёбиться
3. обсц.: коноёбиться
Ни одного приличного слова. Ни одного. (Картонные карцеляризмы совокупляться и сношаться тоже неприличны. Оно не для живых людей. Как брачующиеся или сожители.)
Но есть один любопытный момент.
Снова идём в
словарьЭтимология
Образовано добавлением -ся к гл. ебать, далее от праславянской формы *jěbati, связанной с праиндоевр. *jebh-/*oibh- или *ojebh- «совершать половой акт». Родственно древнеиндийскому यभति (yabhati) и греческому οίφα, οίφέω (с таким же значением, как в славянских языках). Версии о заимствовании из неславянских языков - народная этимология. Они получили распространение из-за часто цитируемого в советский период необоснованного высказывания М. Горького о том, что якобы матерные слова были заимствованы из восточных языков. Лингвистами подобные версии никогда не поддерживались и не рассматривались всерьёз. Из-за табу на печать матерных слов, существовавшего в СССР, статья с этим словом была изъята из Этимологического словаря русского языка М. Фасмера. В 1981 году происхождение слова ебать было опубликовано в Этимологическом словаре славянских языков, Москва, «Наука», 1981, вып. 8, стр. 188).
Смотрите, что получается. Сначала, как ни странно, было слово. Просто слово праславянского языка, обозначающее простой процесс. А потом прошли века - и в русском языке слово осталось, но стало табуированным, а ничего приличного для обозначения процесса народ так и не придумал.
(Естественно, праславянский язык - предок и украинского, и ещё кучи славянских языков, но там этот слово не закрепилось, для обозначения процесса придумались другие слова.)
Теперь мы плавно и ненавязчиво перейдём к языку украинскому. Что тут у нас с еблей сексом? А вот что.
Смотрите. Есть слово любов. Любити можно батьків, батьківщину, роботу, дружину/чоловіка etc. А есть кохання. Это высшая форма любви. Кохати всегда сильнее, чем любити. И в основном - про любовь между мужчиной и женщиной (про другое употребляется, но редко).
При этом кохання может обозначать как духовный акт, так и акт физический. Закохатися - это влюбиться, даже если о сексе пока/вообще речи нет. Но также слово кохати (-ся) - это то самое make love. Как кохання - это и чувство, и всем известный простой и приятный процесс.
И вот как так получилось, что у двух народов с самым близким родством языков (напоминаю: украинский, русский и белорусский - языки, принадлежащие к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской языковой семьи) один и тот же процесс так по-разному обозначается? В одном случае - это высшее проявление любви, её пик, во втором - что-то грязное и стыдное, чему нет цензурного названия.
Вы понимаете? Я пока нет.