Климент 33: присно длящееся мышление

Oct 09, 2008 01:35

Натолкнулся на загадочнейшее место в «Строматах» (4.136.4):

to men gar noein ek synaskēseōs eis to aei noein ekteinetai, to de aei noein, ousia tou ginōskontos kata anakrasin adiastaton genomenē kai aidios theōria, zōsa hypostasis menei

Его буквальный подстрочный перевод с сохранением порядка слов оригинала (в греческом он достаточно произволен) и ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

akula_dolly October 9 2008, 11:07:42 UTC
"Присно" - слово не совсем простое. В подавляющем большинстве случаев оно действительно значит "всегда" и так его и толкуют все словари. Но кроме того, у "присный" есть ещё значение "истинный" - с неожиданными иногда обертонами (напр. в "Повести о Петре и Февронии" "присныи братъ" значит "единоутробный брат", см. Фасмера). Так что тут лучше из греческого текста исходить. Не идет ли тут речь не о постоянном, а об "истинном", безошибочном мышлении?

Reply

gignomai October 9 2008, 18:23:45 UTC
За смыслы слова "присный" премного благодарен, буду знать. Но здесь это, к сожалению, не в помощь: греч. aei - это именно "всегда, постоянно", но не "истинно". Так что можно оспорить первод "присный", но вопрос остается.

Reply


Leave a comment

Up