Часа два бьюсь над переводом огромной цитаты из Лафатера - знаете? был такой физиогномист, друг Гёте. Это гимн во славу гениальности. Вычерпывает из немецкого языка все мыслимые слова и обороты для выражения восторга. В русском их не меньше, но другие... Приходится построение фраз перекраивать.
Но вот, кажется, удача. Сравнивая явление гения с
(
Read more... )
Reply
Спасибо!
Но ведь, согласитесь, что понять сказанное про гения, но он "не приходит, а присутствует, и не уходит, а отсутствует", весьма затруднительно. Тогда как в моем переложении мысль становится ясной.
Reply
Reply
Так я Вас и не прошу подтвердить ВЕРНОСТЬ перевода, только лишь 1) непонятность буквального и 2) понятность моего ))
Reply
Reply
Да, смысл дословного перевода мне не был бы ясен.
Reply
Leave a comment