Книжные мосты [Беларусы и рынок, 13.02.2012]

Feb 13, 2012 14:52

Германия на XIX Минской международной книжной выставке-ярмарке была представлена стендами Посольства Германии в РБ и Института им. Гете в Минске.


Лариса МИХАЛЬЧУК

"Германия принадлежит к числу стран, имеющих наиболее значительные по своим объемам книжные рынки, - сказал корреспонденту "БР" советник-посланник Посольства Федеративной Республики Германия Петер Деттмар. - Ежегодно у нас издается около 100 тысяч книг и продается несколько миллионов экземпляров. Поэтому, естественно, мы стараемся представить наши книги на любой книжной выставке-ярмарке по всему миру, в том числе и в Минске. Каждый год мы стремимся показать здесь срез книжного рынка Германии".

В экспозиции стенда Посольства Германии была представлена литература самых разных направлений - от детской до научной. На стенде Института им. Гете, расположившемся по соседству, акцент был сделан на изданиях, способствующих изучению и преподаванию немецкого языка. И, конечно же, наряду с художественными альбомами и библиофильскими изданиями классических произведений на стендах Германии был представлен спектр современной художественной литературы, в том числе переведенной на белорусский язык.

"К сожалению, сейчас у нас нет тех возможностей, которыми мы располагали в прошлом году в качестве почетного гостя выставки-ярмарки, - отметил г-н Деттмар. - Тем не менее, ознакомившись с нашими стендами, посетители могли получить достаточно полное впечатление о книгоиздании в нашей стране".

Книгоиздание и книжная торговля Германии находятся на очень высоком уровне. Достаточно сказать, что годовой оборот книжного рынка страны составляет около 10 млрд. EUR. Этому во многом способствует популяризация чтения, в том числе посредством телевидения, - подавляющее большинство телеканалов имеют в своих программах передачи, посвященные литературе и литературной критике, книжным новинкам. Биржевой союз немецкой книготорговли, куда входит около 6 тысячи издательств и книготорговцев, осуществляет огромное количество инициатив по поддержке чтения, в числе которых творческие вечера писателей, литературные конференции, конкурсы чтения, награждения авторов лучших книг года.

Книжная продукция в Германии облагается НДС в размере 7%, в то время как налог на остальные виды продукции составляет 19%. Цены на книги определяют сами издательства, при этом стоимость книги будет одинакова в магазинах всей страны и не зависит от их местоположения и способа доставки литературы.

В последние годы в Германии получили большое распространение книги на электронных носителях. "При сопоставлении их количества с числом продаж в книжных магазинах нельзя не заметить, что читателей книг на электронных носителях больше, - отметил г-н Деттмар. - Но это не значит, что такие книги заменяют печатную продукцию. Некоторое время назад в Германии была большая дискуссия на эту тему, и многие высказывали опасения, что электронные носители вытеснят печатную продукцию. К счастью, этого не произошло; электронная и печатная книги не взаимозаменяемы. Более того, можно сказать, что современные технологии ускоряют распространение произведений литературы и расширяют возможности доступа к ней".

Общепризнано, что Германия на протяжении многих лет является лидером по переводам литературных произведений на национальный язык. На прошедшую книжную выставку-ярмарку в качестве гостя была приглашена Катарина Раабе, редактор отдела восточноевропейской литературы в издательстве "Зуркамп" (Suhrkamp Verlag).

"Это очень значительное издательство в Германии, - сказал директор Института им. Гете в Минске Франк Бауманн. - Приглашая в Минск г-жу Раабе, мы предполагали, что общение с ней будет особенно интересным для молодых белорусских авторов и, возможно, для издательств, которые хотят продать авторские права на ту или иную книгу. В связи с этим я хотел бы отметить, что переводы с немецкого языка на белорусский, которые финансово поддерживает Институт им. Гете, - это не движение в одном направлении; есть возможность строить своего рода мосты".

"Нас интересуют современная литература и культурный обмен, - продолжает он. - Людям не стоит ограничиваться только теми познаниями, которые можно почерпнуть из газет или Интернета. Надо, чтобы мы больше узнавали друг о друге через такие общечеловеческие темы, как любовь, смерть, чтобы знали, чем живут молодые люди в наших странах, что их волнует, какие у них проблемы. Поэтому мы акцентируем свое внимание на современной литературе".

По словам г-на Бауманна, в издательстве "Зуркамп" в переводе на немецкий язык вышла книга Артура Клинова "Горад Сонца", принесшая ему известность в Германии.

"Кроме "Зуркампа", мне пока неизвестно ни одно другое крупное издательство Германии, которое выпустило бы книгу в переводе с белорусского языка на немецкий, - отметил г-н Бауманн. - Между тем есть большой интерес среди немецких читателей к литературе стран Восточной Европы, в том числе и Беларуси. "Зуркамп" издает много книг авторов из Украины, Польши, Венгрии и других стран, и их произведения пользуются большой популярностью. С белорусскими авторами пока так не происходит, и надо восполнить этот пробел".

В рамках выставки-ярмарки в галерее "Ў" была проведена подиумная дискуссия на тему "Литература без границ" с участием К. Раабе. "Тема обсуждения - литературные переводы: возможны ли они и нужны ли они? - сказал накануне события г-н Бауманн. - Конечно же, это провокационные вопросы. Мы занимаемся поддержкой переводов и понимаем, что они нужны. Но есть и другие мнения. Также мы намерены провести мероприятие для издателей и переводчиков, на котором К. Раабе расскажет о программе своего издательства, о том, что немецкие издательства ожидают от современного белорусского романа".

Накануне открытия выставки-ярмарки стало известно о выходе антологии коротких текстов немецких авторов "У невядомых сусветах: Сучасная нямецкая лiтаратура". В сборник вошли отрывки из произведений очень популярных в Германии современных писателей Инго Шульца, Дорис Дёрри, Владимира Каминера и других авторов, переведенные на белорусский язык студентами-германистами из Мозыря, Гродно, Гомеля и Минска.

"Мы финансово поддержали этот проект, - сказал г-н Бауманн. - Его инициатором была Германская служба академических обменов".

Информация о Германской службе академических обменов (DAAD), а также Институте немецких исследований (IfD), Фонде имени Роберта Боша (RBS), Центральном управлении по делам школьного образования за рубежом (ZfA), Немецкой ассоциации народных университетов (Dvv) по традиции была представлена на стенде посольства.

"Смею утверждать, что, по моим наблюдениям за те 2,5 года, которые я нахожусь здесь, активность таких структур, как DAAD, Институт им. Гете, существенно возросла, - считает г-н Деттмар. - Это касается и ZfA, имеющего плодотворные контакты с учреждениями школьного образования в Беларуси. Должен заметить, сейчас усиливаются позиции немецкого языка в школах. Два года назад у нас появился новый партнер в области культуры и образования в Беларуси - представительство Немецкой ассоциации народных университетов".

Как рассказал г-н Деттмар, это учреждение проводит работу в области образования для взрослых под девизом "Обучение на протяжении всей жизни". Образование для взрослых касается прежде всего переориентации профессиональной деятельности людей в регионах. С этой целью Немецкая ассоциация народных университетов в сотрудничестве с белорусскими партнерами предлагает ряд курсов и семинаров, на которых люди всех возрастов и различных слоев общества получают новые знания и, что более важно, обретают возможность обрести более устойчивую позицию в жизни.

"Таким образом, можно сказать, что мы охватили абсолютно все возрастные категории - от маленьких детей и школьников до бабушек и дедушек, включая студентов и людей с высшим образованием, - сказал дипломат. - Мы предлагаем всем категориям населения то, что может быть интересно для них".

Посетителей выставки-ярмарки, разумеется, прежде всего интересовали книги. В связи с этим нельзя не упомянуть хорошо известный белорусам Медиа-автобус DeutschExpress, стоявший перед входом в выставочный павильон. На протяжении уже многих лет эта передвижная библиотека регулярно приезжает в белорусские города и дает возможность читателям и преподавателям немецкого языка ознакомиться с новинками немецкой литературы и новыми учебными и методическими изданиями.

Необычный проект LeWiS (полное название которого в переводе с немецкого означает "Читаем - знаем - развлекаемся") презентовал на своем стенде Институт им. Гете в Минске. Посетителям был представлен целый чемодан чудесных детских книг на немецком языке.

"Основной задачей этого проекта является популяризация чтения среди детей и молодежи, - сказал руководитель информационно-библиотечного отдела Института им. Гете Александр Назарчук. - Идея заключается в том, чтобы чтение печатной литературы сочеталось с технологиями сети Интернет, ведь именно в путешествиях по Всемирной паутине проходит свободное время все большего количества школьников. Все книги из чемодана будут представлены у нас на сайте, учащиеся получат возможность прочесть их, после чего в интерактивном режиме смогут ответить на вопросы по содержанию этих книг. Проект работает по принципу викторины, в которой за правильные ответы начисляется определенное количество очков. Игровая форма помогает пробудить интерес к чтению и уделить особое внимание содержанию произведений. Победители викторины получат специальные грамоты".

По словам А. Назарчука, весьма важным этапом проекта станет программа культурных мероприятий: литературные чтения, встречи с авторами и иллюстраторами, разнообразные конкурсы и многое другое. "Проект открыт для всех желающих, - сказал он. - Тем не менее в первую очередь поддержку получат школы, библиотеки и наиболее активные партнеры Института им. Гете. На следующих этапах проекта к нему смогут присоединиться и другие заинтересованные организации.

Однако уже сейчас можно сообщить организаторам проекта о своем желании поучаствовать в нем".

Минская международная книжная ярмарка - серьезное и важное событие в культурной жизни Беларуси. В этом году в ней приняли участие книгоиздатели из 20 стран; общее количество экспонентов - более 600. Конечно, по своим масштабам она уступает таким знаменитым книжным выставкам-ярмаркам, как Франкфуртская и Лейпцигская, но интерес у белорусской публики вызывает.

"Если говорить о процентном соотношении количества посетителей и числа населения в Беларуси и Германии, я думаю, что оно будет практически одинаковым, - считает г-н Деттмар. - На Лейпцигской книжной ярмарке я побывал трижды. Могу отметить, что там всегда было очень много посетителей, точно так же, как и здесь".

Правда, пока на выставку-ярмарку в Минск не приезжают любители книг из других городов Беларуси, как это принято, например, в Германии и Швеции. Минчане же активно посещают в эти дни павильон "БелЭкспо". Многие приходят не только для того, чтобы ознакомиться с новинками литературы, но и приобрести новые книги по более низкой, чем в книжных магазинах, цене.

На выставках в Германии еще совсем недавно купить книгу на ярмарке было практически невозможно. "2-3 года назад вообще нельзя было продавать там книги, но сейчас есть некоторое послабление в этой области, - рассказывает г-н Бауманн. - Например, во Франкфурте в последний день работы ярмарки, обычно это воскресенье, распродаются книги. Но это важно для издательств не потому, что они хотят заработать, а потому, что слишком дорого увозить эти книги обратно. В Лейпциге на ярмарке работает специальный книжный магазин, но никаких скидок на книги там не бывает".

К слову, на Лейпцигской книжной ярмарке, которая пройдет в этом году с 15 по 18 марта, особое внимание будет уделено литературе из Польши, Украины и Беларуси.

Часть книг, представленных в экспозиции Германии на выставке-ярмарке в Минске, Посольство Германии передало в дар своим белорусским партнерским организациям и учреждениям: книги для детей и юношества были переданы минской гимназии № 20, специализированная литература - библиотеке Института немецких исследований при Белорусском государственном университете.

"Тем самым Посольство Германии поддерживает учреждения, которые на протяжении многих лет содействуют распространению немецкого языка и культуры", - сообщается в пресс-релизе посольства.

Редакция благодарит Посольство Федеративной Республики Германия в Минске за содействие в подготовке материала.

№6 (990), 13-19 февраля 2012 г.
http://belmarket.by/ru/162/115/12912

сродкі масавай інфармацыі, нямецкая літаратура, выстава, Германія, выдавецкая справа, Інстытут імя Гётэ, міжкультурны дыялог

Previous post Next post
Up