Вот уж кого-кого, а Цвейга-то на русский перевели давно и целиком, - думал я. Ан нет! Это - первый перевод цвейговой повести-легенды из древнеримскиварварскивизантийских времен. С пафосно-эпическим надрывом, заглушающим настоящие чувства, рассказана история про то, как евреи спасали священную менору из Храма. Надрыв очень мешает читать - просто читать, как книжку. Хочется встать, снять (или надеть - в зависимости от вероисповедания) шапку и так вот, стоя, хорошо поставленным голосом вещать этот перепатетиченный текст. Что, согласитесь, не очень удобно.