Балтийский форум выпустил в свет третью книгу "Черновики будущего. Латвия 1948-1955".
Первые две книги серии были посвящены довоенному и военному периодам латвийской истории: 1934-1941 и 1941-1947. Авторы те же - Янис Урбанович, Игорь Юргенс и Юрис Пайдерс, люди известные и уважаемые, ключевые фигуры Балтийского форума.
Выход первых двух книг вызвал огромный интерес в обществе и шквал критики со стороны латышских политиков, историков и публицистов касательно трактовки событий 1940 года.
Чтение этого толстенного фолианта (743 страницы!) захватывает. Авторы собрали уникальный фотоархив, опубликовали редкие документы первых послевоенных лет (а об этом периоде мы вообще знаем не так много). Безумно интересно было читать воспоминания тех латышей, которых изгнали с родины, депортировав в Сибирь...
Мне было читать интересно. Теперь надо найти первые две книги.
Однако в книге немало досадных ляпов и ошибок, связанных, как я понимаю, с "трудностями перевода" (хотя переводчики - настоящие профессионалы!) или элементарной редакторской небрежностью. Вот некоторые из них...
Стр.40
Албанская Народная Республика - не было такого государства! С 1946 года - Народная Республика Албания, а с 1976 года - Народная Социалистическая Республика Албания.
Болгарская Народная Республика - то же самое. С 1946 по 1990 год официальное название Болгарии - Народная Республика Болгария.
Чехословацкая Советская (???) Социалистическая Республика - не было такого государства! ЧССР - это Чехо-Словавацкая (чехи писали это слово вместе, а словаки - вот так, через дефис) Социалистическая Республика.
Стр.48
Опечатка - … выборы, в оторых участвовала…
Стр.58
Вьетнамская Демократическая Республика - тоже неверно. В 1945 году Хо Ши Мин провозгласил Демократическую Республику Вьетнам.
Cтр. 64
То же самое. Вместо - Корейская Республика надо - Республика Корея.
Стр.67
В окрестностях Инчхона (Сеула)… - как один город.
И на этой же странице: «… снова взяла Сеул и Инчхон» - теперь уже разные города.
Cтр. 137
«Отважные Охранные Войска Республики» (цитирование речи Ким Ир Сена). Ни по-русски, ни по-корейски…
Стр. 140
Красная армия Китая, а нужно - Народно-Освободительная Армия Китая (НОАК)
Стр. 189
«…западнее линии Мурманск - Астрахань». Впервые слышу о таком политико-административном термине.
Стр. 190
«Сейчас мы говорим: Латвия была изнасилована» (Я. Урбанович). Образность?
Стр. 191
Игорь Юргенс считает, что «в самой России массмедиа постоянно твердят, что все советские герои… - бандиты». Разве?
Стр. 193
Янис Урбанович цитирует Юриса Павловича: «Большая часть латвийских лесов по-прежнему представляла опасность для одиноких прохожих». Последние, т.е. «одинокие прохожие» , характерны для городских улиц все-таки.
Стр. 198
Игорь Юргенс заявляет, что «многие французы поддержали А. Гитлера». Интересно, сами французы об этом знают?
Стр. 204
На одной странице Янис Урбанович четырежды (!) использует оборот "страны Прибалтики", говоря о послевоенном периоде, когда Латвия, Литва и Эстония уже были в составе СССР и не являлись «странами».
Стр. 205
И далее говорится о том, что в советский период народы Прибалтики «сохранили государственность». Это как?
Cтр. 251
«Третий секретарь» ЦК КПЛ, а надо писать - просто секретарь ЦК КПЛ.
Стр. 486
«Главной персоной Советского Союза стал Николай Булганин» - оригинальный оборот!
Стр. 491
«… ликвидировал национал-коммунизм» - тоже неожиданный термин!